イギリス・ヨークシャー出身のシンガーソングライター,Ed Sheeran(エド・シーラン)の楽曲,Life Goes On(ライフ・ゴーズ・オン)の和訳。
5月5日に発売される最新アルバム『- (サブトラクト)』収録曲。
他の収録曲の「Eyes Closed」「Boat」「Vega」「The Hills of Aberfeldy」「Curtains」「End Of Youth」「Colourblind」「Borderline」「Sycamore」「Dusty」「Salt Water」も和訳してますので、良ければ後ほど併せてCheckしてみてください。
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
Life Goes Onライフ・ゴーズ・オンEd Sheeranエド・シーラン
[Aメロ1]
It hit like a train, ran out of words
列車にはねられたような衝撃で、言葉がなくなった
(ran out of 切らして、~を使い果たす、~不足に陥る)
I got nothing to say, everything hurts
何も言えなくて、何もかもが痛い
And I know love leads to pain
愛は痛みにつながることを知っている
But memories serve our sweetest refrain,
でも、思い出はぼくたちの最も甘いリフレインとなる
(※音楽用語で「繰り返し歌われる部分」を指します。つまり、この部分は、過去の思い出が人生で最も愛おしく、繰り返し私たちを癒してくれるということを表しています)
[プリコーラス]
The waves came tumbling down
波が崩れ落ちた
(tumble down 〔建物などが〕崩れ落ちる、崩壊する、〔組織などが〕消滅する、崩壊する)
As you float away, I’m reaching for you
きみが遠ざかっていく中、ぼくはきみに手を伸ばしている
[サビ]
To tell me how, how my life goes on with you gone?
きみがいなくなったら、ぼくの人生はどうなってしまうんだろう?
I suppose I’ll sink like a stone
恐らく石のように沈んでしまうだろう
If you leave me now, oh, the storms will roll
もし今きみが去ってしまったら、嵐がやって来る
Easy come, hard go,
来るのは簡単で、去るのは難しく
then life goes on
それでも人生は続いていく
[Aメロ2]
I miss the flames, the heated reserve
炎を懐かしく思い出す
Oh, I’d remember the way that you put me first
ああ、きみはぼくを最優先してくれてたね
What a heart wrenching shame
心を引き裂くような後悔
(heart wrenching 心を引き裂く)
That you’ll never know just like tears in the rain,
それは雨の中の涙のように、決して知ることのできないこと
[プリコーラス]
A constant grey in the clouds
心のなかには常に悲しみが残り
When I hear your name, I think of love
きみの名前を聞くと、愛を思い出す
[サビ]
To tell me how, how my life goes on with you gone?
きみがいなくなったら、ぼくの人生はどうなってしまうんだろう?
I suppose I’ll sink like a stone
恐らく石のように沈んでしまうだろう
If you leave me now, oh, the storms will roll
もし今きみが去ってしまったら、嵐がやって来る
Easy come, hard go,
来るのは簡単で、去るのは難しく
then life goes on
それでも人生は続いていく
[ポストコーラス]
Ah, yeah, life goes on
そう、人生は続いていく
[ブリッジ]
I watched the sun setting down
夕日が沈むのを見ていた
I am so afraid, I need you now
ぼくはとても怖い、今きみが必要なんだ
[サビ]
To tell me how, how my life goes on with you gone?
きみがいなくなったら、ぼくの人生はどうなってしまうんだろう?
I suppose I’ll sink like a stone
恐らく石のように沈んでしまうだろう
If you leave me now, oh, the storms will roll
もし今きみが去ってしまったら、嵐がやって来る
Easy come, hard go,
来るのは簡単で、去るのは難しく
then life goes on
それでも人生は続いていく
Easy come, hard go, then life goes on
それでも人生は続いていく



コメント