《歌詞和訳》Dilemma, Green Day(グリーン・デイ)

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Dilemma, Green Day 動画・音源


全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

Dilemma, Green Day 意味考察・解説

アメリカ、カルフォルニア州出身のロックバンド、Green Day(グリーン・デイ)の楽曲、Dilemma(ジレンマ)の歌詞和訳。
2024年1月19日にリリースとなるニュー・アルバム『Saviors』収録曲。
他の収録曲の「The American Dream Is Killing Me」「Look Ma, No Brains!」「One Eyed Bastard」「Bobby Sox」も和訳してますので、良ければ後ほど併せてCheckしてみてください。

歌詞の内容は、自己の内面と闘いながら生きている人物の心情を描いています。歌詞の始まりは、自身の問題について話すことから始まり、これは招待ではなく、彼のジレンマであり、執着であることを示しています。
 サビ部分では、冷静だった彼が再び酔っぱらい、トラブルに巻き込まれ、恋に落ちてしまった状況を描写しています。彼は「死人のように歩く」ことを望んでいません。これは、ただ生きているだけで、何も感じられないような状態を避けたいという願望を表しています。
 2番では、彼の悪夢にようこそと言いながら、夢が消えていく場所、リハビリで過ごし、実験動物のように感じる状況を描きます。
 ブリッジ部分では、彼が今夜眠りにつくとき、祈りの中で待ち、絶望と執着について考えていることが表されています。
 全体的に、この歌詞は依存症、愛、絶望、そして自己の問題との闘いについての深い内省を描いています。
彼は自分の問題と闘いながら、感情的なジェットコースターを経験していることが伝わってきます。

スポンサーリンク

Dilemma, Green Day 歌詞和訳

[Aメロ1]
Welcome to my problems
これが俺の現実

It’s not an invitation

招待状じゃなくて、ただの告白

This is my dilemma

これが俺のジレンマ
(Dilemma (ジレンマ): 進むべき道が明確でない難しい決断や選択。著者が置かれた難しい選択肢を表現しています。)

And it’s my obsession
もはやそれは、逃れられない強迫観念ようなもの
(このジレンマがただの一時的な問題ではなく、彼の人生を支配するような強迫観念になっていることを表しています。)


[サビ]
I was sober, now I’m drunk again
冷静だったのに、また心が乱れてる
(これは比喩的にも、文字通りにも解釈でき、依存症や自己制御の喪失を表している可能性があります。 )

I’m in trouble and in love again
トラブルに巻き込まれ、再び恋に落ちた
(※繰り返し起こる恋愛の問題にもかかわらず新しい情熱や愛情に引き込まれることのジレンマを示しています。)

I don’t want to be a dead man walking
I don’t want to be a dead man walking

ただ息をしてるだけじゃなく、心から生きたい
(Dead man walking (歩く死者): 生きることの意味を見失い、絶望的な状況にいる人を表現したメタファー。)

スポンサーリンク

[Aメロ2]
Welcome to my nightmare
俺の悪夢へようこそ

Where dreams go to disappear

ここは夢が消え去る場所

Sit around in rehab

リハビリ中にただ座りっぱなし

Feeling like a lab rat

実験用のネズミのような気分

Strange days are here again

奇妙な日々が再びやってくる

And it’s getting weirder

そして、ますます奇妙になってる

Here’s to all my problems

すべての悩みに乾杯

I just want to drink a poison

逃げ出したくなるよ


[サビ]
I was sober, now I’m drunk again
冷静だったのに、また心が乱れてる
(これは比喩的にも、文字通りにも解釈でき、依存症や自己制御の喪失を表している可能性があります。 )

I’m in trouble and in love again
トラブルに巻き込まれ、再び恋に落ちた
(※繰り返し起こる恋愛の問題にもかかわらず新しい情熱や愛情に引き込まれることのジレンマを示しています。)

I don’t want to be a dead man walking
I don’t want to be a dead man walking

ただ息をしてるだけじゃなく、心から生きたい

I was sober, now I’m drunk again
冷静だったのに、また心が乱れてる
(これは比喩的にも、文字通りにも解釈でき、依存症や自己制御の喪失を表している可能性があります。 )

I’m in trouble and in love again
トラブルに巻き込まれ、再び恋に落ちた
(※繰り返し起こる恋愛の問題にもかかわらず新しい情熱や愛情に引き込まれることのジレンマを示しています。)

I don’t want to be a dead man walking
I don’t want to be a dead man walking

ただ息をしてるだけじゃなく、心から生きたい


[ブリッジ]
(Woah, I) When I fall asleep tonight
今夜眠りに落ちると

I’ll be waiting in prayer (Oh, I)

祈りながら待っている

For despair and obsession (Are you?)

絶望と執着のために(君は?)
(Despair (絶望): 希望を失い、非常に悲観的な状態。著者が絶望的な気持ちになっていることを表現しています。)

Yeah!


[サビ]
I was sober, now I’m drunk again
冷静だったのに、また心が乱れてる
(これは比喩的にも、文字通りにも解釈でき、依存症や自己制御の喪失を表している可能性があります。 )

I’m in trouble and in love again
トラブルに巻き込まれ、再び恋に落ちた
(※繰り返し起こる恋愛の問題にもかかわらず新しい情熱や愛情に引き込まれることのジレンマを示しています。)

I don’t want to be a dead man walking
I don’t want to be a dead man walking

ただ息をしてるだけじゃなく、心から生きたい

I was sober, now I’m drunk again
冷静だったのに、また心が乱れてる
(これは比喩的にも、文字通りにも解釈でき、依存症や自己制御の喪失を表している可能性があります。 )

I’m in trouble and in love again
トラブルに巻き込まれ、再び恋に落ちた
(※繰り返し起こる恋愛の問題にもかかわらず新しい情熱や愛情に引き込まれることのジレンマを示しています。)

I don’t want to be a dead man walking
I don’t want to be a dead man walking

ただ息をしてるだけじゃなく、心から生きたい

Green Dayの違う曲の歌詞和訳

Green Day – One Eyed Bastard 《歌詞和訳》意味考察・解説

Green Day – Bobby Sox 歌詞和訳(意味考察)

《歌詞和訳》Look Ma, No Brains!, Green Day(グリーン・デイ)

《歌詞和訳》The American Dream Is Killing Me, Green Day(グリーン・デイ)

【英詩和訳】American Idiot, Green Day(グリーン・デイ)

《歌詞和訳》You Irritate Me, Green Day(グリーン・デイ)

【英詩和訳】Wake Me Up When September Ends, Green Day(グリーン・デイ)

【英詩和訳】Minority, GreenDay(グリーン・デイ、マイノリティ)

【英詩和訳】Holy Toledo!, Green Day(グリーン・デイ)

【英詩和訳】Basket Case, Green Day(グリーン・デイ)

【英詩和訳】Father Of All Motherfucker, Green Day(グリーン・デイ)

【英詩和訳】Too Dumb to Die, Green Day(グリーン・デイ

Dilemma, Green Day サムネ画像

Green Day Dilemma image

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました