Adele「All I Ask」歌詞和訳&意味考察|最後の夜に願う、切なすぎる愛の記憶💔🎹【名盤アルバム『25』収録曲】

スポンサーリンク

Adele「All I Ask」MV


全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

Adele「All I Ask」歌詞和訳

[Aメロ1]

I will leave my heart at the door
私の心はドアの外に置いておくわ。
(👉 感情的になって泣きわめいたりしないよう、理性的に振る舞おうとする決意。)

I won’t say a word
余計なことは何も言わない。

They’ve all been said before, you know
だってお互い、もう言うべきことは全部言い尽くしたでしょ?

So why don’t we just play pretend
だから今はただ、演じてみない?

Like we’re not scared of what is coming next
この先に待ち受ける別れなんて、怖くないふりをして。

Or scared of having nothing left?
すべてを失うことなんて、恐れてないふりをして過ごしましょうよ。

[プレコーラス]

Look, don’t get me wrong
ねぇ、誤解しないでね。

I know there is no tomorrow
私たちに「明日」がないことは、もう分かってるから。
(👉 関係の修復を望んでいるわけではなく、別れを受け入れている状態。)

All I ask is
私がお願いしたいのは、ただ一つだけ。

[サビ]

If this is my last night with you
もしこれが、あなたと過ごす最後の夜になるなら。

Hold me like I’m more than just a friend
ただの友達じゃなく、それ以上の存在として私を抱きしめて。

Give me a memory I can use
この先、すがって生きられるような思い出をちょうだい。
(👉 “memory I can use”=寂しい夜に思い出して心を慰めるための、実用的な「記憶の材料」という意味。)

Take me by the hand while we do
私の手を取って、

What lovers do
恋人同士がするように愛し合って。

It matters how this ends
どう終わるかが大事なの。

‘Cause what if I never love again?
だって、私はもう二度と、誰かを愛することなんてできないかもしれないから。

[Aメロ2]

I don’t need your honesty
あなたの誠実さなんていらないわ。

It’s already in your eyes
そんなの、その目を見れば痛いほど伝わってくるもの。
(👉 彼の目にはもう愛がない、あるいは別れの決意が固いことが見て取れる。)

And I’m sure my eyes, they speak for me
きっと私の目も、同じように全てを語ってるはず。

No one knows me like you do
あなたほど、私を理解してくれる人はいない。

And since you’re the only one that mattered
私にとって何より大切だったのは、あなただけなのに。

Tell me, who do I run to?
ねぇ教えて、私はこれから誰の胸に逃げ込めばいいの?

[プレコーラス]

Look, don’t get me wrong
勘違いしないで。

I know there is no tomorrow
明日になれば終わりだってことは、十分承知してる。

All I ask is
だから最後に、これだけ願わせて。

[サビ]

If this is my last night with you
これがあなたとの最後の夜だというのなら。

Hold me like I’m more than just a friend
友達としてじゃなく、かつての恋人として強く抱きしめて。

Give me a memory I can use
私がこれから生きていくための、色褪せない記憶をちょうだい。

Take me by the hand while we do
その手で私を導いて。

What lovers do
あの頃のように、愛し合いたい。

It matters how this ends
この幕引きが、私にはとても重要なの。

‘Cause what if I never love again?
そうじゃないと、もう二度と恋なんてできなくなりそうだから。

[ブリッジ]

Let this be our lesson in love
この夜を、私たちの愛の教訓にしましょう。

Let this be the way we remember us
こんな風に、お互いを記憶に残すの。

I don’t want to be cruel or vicious
冷酷な女にも、意地悪な女にもなりたくない。

And I ain’t asking for forgiveness
許してほしいなんて言うつもりもないわ。

All I ask is
ただ、これだけはお願い。

[サビ]

If this is my last night with you
これが、あなたとの最後の夜だから。

Hold me like I’m more than just a friend
他人行儀な優しさはいらない。もっと強く、私を抱きしめて。

Give me a memory I can use
孤独な未来で私が思い返せるような、確かな思い出を刻んで。

Take me by the hand while we do
手をつないで、

What lovers do
愛し合う恋人同士を演じさせて。

It matters how this ends
終わり方だけは、美しくありたいの。

‘Cause what if I never love again?
だって、あなた以上の人を愛せる自信なんて、これっぽっちもないんだから。

Adele 推し活グッズ










Adele「All I Ask」意味考察・解説

Adele(アデル)とBruno Mars(ブルーノ・マーズ)が共作した名バラード「All I Ask」(オール・アイ・アスク)。別れが決まった最後の夜、「せめて友達以上として抱きしめて」と願う切実な歌詞を、意訳と共に解説。もう二度と恋ができないかもしれない不安と、愛の証を求める姿に涙必至😢

アルバム『25』に収録されたこの楽曲は、あのブルーノ・マーズ(Bruno Mars)との共作による、ピアノ一本で歌い上げる壮大なバラードです。
テーマは、「関係の終わりに求める、最後の美しい記憶」

すでに二人の関係が終わっていることを理解している主人公。彼女は復縁を迫るわけでも、相手を責めるわけでもありません。ただ、「明日から他人に戻るのなら、今夜だけは最高の恋人同士として抱きしめてほしい」と懇願します。

特に印象的なのは “Give me a memory I can use”(使える思い出をちょうだい) というフレーズ。これは単に美しい思い出が欲しいという意味を超え、「この先ひとりで生きていく時、寂しさに押しつぶされそうになったら取り出して慰めにするための記憶」を切実に求めていることを示しています。

「もう二度と誰も愛せないかもしれない」という恐怖と、最後に愛の証を刻み込みたいという悲痛な願い。アデルの圧倒的なボーカル力が、聴く人の胸を締め付ける一曲です😢💔

Adeleの違う曲の歌詞和訳

【英詩和訳】Strangers By Nature, Adele(アデル)

【英詩和訳】I Drink Wine, Adele(アデル)

【英詩和訳】Oh My God, Adele(アデル、オーマイゴット)

【英詩和訳】To Be Loved, Adele(アデル、トゥービーラブド)

【英詩和訳】Easy On Me, Adele(アデル、イージーオンミー)

【英詩和訳】Water Under The Bridge, Adele(アデル)

【英詩和訳】Send My Love (To Your New Lover), Adele(アデル)

【英詩和訳】Rolling In The Deep, Adele(アデル)

【英詩和訳】All I Ask, Adele オールアイアスク, アデル

【英詩和訳】Hello, Adele(アデル、ハロー)

《歌詞和訳》Someone like you, Adele(アデル)

Adele「All I Ask」サムネ画像

Adele

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。