Adele「Rolling In The Deep」MV
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
Adele「Rolling In The Deep」歌詞和訳
[Aメロ1]
There’s a fire starting in my heart
心の中で、火が燃え広がり始めているの。
Reaching a fever pitch and it’s bringing me out the dark
怒りが沸点に達して、その熱が私を暗闇から連れ出してくれた。
(👉 悲しみでふさぎ込んでいた状態から、怒りによって目が覚め、現実を見る力が湧いてきた描写。)
Finally, I can see you crystal clear
やっと、あなたの正体がはっきりと見えたわ。
Go ahead and sell me out and I’ll lay your sh*t bare
私を裏切ればいい。その代わり、あなたの嘘も秘密もすべて暴いてやるから。
(👉 “sell me out”は「売る=裏切る」。”lay your sh*t bare”は直訳すると「クソみたいな本性を裸にする」という強い脅し。)
See how I’ll leave with every piece of you
見てなさい、あなたのすべてを奪い去ってやるわ。
Don’t underestimate the things that I will do
私が何をするか、甘く見ないことね。
There’s a fire starting in my heart
胸の中で、業火が燃え盛っている。
Reaching a fever pitch and it’s bringing me out the dark
もう限界よ。この怒りの炎が、私を暗闇から引きずり出したの。
[プレコーラス]
The scars of your love remind me of us
あなたが残した愛の傷跡が、二人の日々を思い出させる。
They keep me thinkin’ that we almost had it all
私たちがどれほど完璧に近づいていたか、嫌でも考えさせられるの。
The scars of your love, they leave me breathless
その愛の傷が痛んで、息ができないほど苦しい。
I can’t help feeling
どうしても、こう思わずにはいられないの。
[サビ]
We could’ve had it all (You’re gonna wish you never had met me)
私たちは、すべてを手に入れられたはずなのに。(私に出会わなきゃよかったって、後悔させてやる)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
深い愛の底で、共に生きられたはずなのに。(涙がこぼれ落ちて、絶望の淵に沈んでいく)
(👉 “Rolling in the deep”は「深い感情の渦中にいる」「深い絆で結ばれている」など多義的な表現。ここでは「深い絆を築けたはずの可能性」と「今感じている深い絶望」の両方を暗示。)
You had my heart inside of your hand (You’re gonna wish you never had met me)
あなたは私の心を、その掌の中に持っていた。(私なんて知らなきゃよかったって、きっと後悔するわ)
And you played it to the beat (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
それなのにあなたは、自分の好き勝手なリズムで私の心を弄んだの。(涙が溢れて、深い闇へ落ちていく)
[Aメロ2]
Baby, I have no story to be told
ねぇ、私には人様に言えないような隠し事なんてないわ。
But I’ve heard one on you, now I’m gonna make your head burn
でもあなたの秘密は聞いたわよ。今度はあなたが焦る番ね。
Think of me in the depths of your despair
絶望のどん底で、せいぜい私のことを思い出せばいい。
Make a home down there, as mine sure won’t be shared
そこで一人寂しく暮らすのね。私の隣にあなたの居場所はもうないから。
[プレコーラス]
(You’re gonna wish you never had met me) The scars of your love remind me of us
(出会わなきゃよかったって思うはずよ)あなたの愛の傷跡が、私たちを思い出させる。
(Tears are gonna fall, rolling in the deep) They keep me thinkin’ that we almost had it all
(涙がこぼれ落ちていく)あと少しで、すべてが完璧になるはずだったのに。
(You’re gonna wish you never had met me) The scars of your love, they leave me breathless
(私なんて知らなきゃよかったって思うわよ)傷跡がうずいて、息もできない。
(Tears are gonna fall, rolling in the deep) I can’t help feeling
(涙が止まらないの)どうしても思ってしまう。
[サビ]
We could’ve had it all (You’re gonna wish you never had met me)
私たちは、最強の二人になれたはずなのに。(私に出会ったことを後悔させてやる)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
深い場所で繋がり合えていたはずなのに。(涙が流れて、深い悲しみの底へ)
You had my heart inside of your hand (You’re gonna wish you never had met me)
あなたは私の心臓を、その手の中に握っていた。(私に関わらなきゃよかったって思うはず)
And you played it to the beat (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
でもあなたはそれを、拍子をとるおもちゃみたいに扱ったの。(涙が溢れて、深い闇の中へ)
Could’ve had it all
すべてを手に入れられたはずだった。
Rolling in the deep
深い愛の底で。
You had my heart inside of your hand
私の心は、あなたの手の中にあったのに。
But you played it with a beating
あなたはそれを、鼓動に合わせて残酷に弄んだ。
[ブリッジ]
Throw your soul through every open door (Ooh woah, oh)
救いを求めて、あらゆるドアを叩いて回ればいいわ。
Count your blessings to find what you look for (Woah)
探しものが見つかるように祈ることね。(皮肉:せいぜい神頼みでもしてなさい)
Turn my sorrow into treasured gold (Ooh woah, oh)
見てて、私のこの深い悲しみは、いつか輝く「黄金」に変わるから。
(👉 失恋の痛みを歌に変えて成功するという、アデル自身の未来への宣言。)
You’ll pay me back in kind and reap just what you’ve sown
あなたはそれ相応の報いを受けるの。自分が蒔いた種を刈り取るだけよ。
[ブレイクダウン]
(You’re gonna wish you never had met me)
(私に出会わなきゃよかったって、絶対後悔させてやる)
We could’ve had it all (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
私たちはすべてを手に入れられたはずなのに。(涙がこぼれて、深く沈んでいく)
We could’ve had it all, yeah (You’re gonna wish you never had met me)
そう、私たちは最強になれるはずだった。(私なんて知らなきゃよかったって思うわよ)
It all, it all, it all (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
すべてを、すべてを、すべてを。(涙がとめどなく流れる)
[サビ]
We could’ve had it all (You’re gonna wish you never had met me)
私たちは、すべてを手に入れられたはずだった。(私に出会わなきゃよかったって後悔するわよ)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
あんなに深く愛し合っていたはずなのに。(涙がこぼれ落ちていく)
You had my heart inside of your hand (You’re gonna wish you never had met me)
私の心は完全にあなたのものだった。(私を敵に回したことを後悔させてやる)
And you played it to the beat (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
それなのにあなたは、私の気持ちを踏みにじって遊んだの。(涙が流れて、深淵へ落ちていく)
Could’ve had it all (You’re gonna wish you never had met me)
すべてを手に入れられたはずなのに。(私に出会わなきゃよかったって思うはず)
Rolling in the deep (Tears are gonna fall, rolling in the deep)
深い愛の底で。(涙は止まらない)
You had my heart inside of your hand (You’re gonna wish you never had met me)
私の心臓を握りつぶしておいて。(私を知らなきゃよかったって思うわよ)
But you played it, you played it, you played it
あなたはそれを弄んで、弄んで、弄び続けた。
You played it to the beat
鼓動に合わせて、残酷に弄んだのよ。
Adele 推し活グッズ
Adele「Rolling In The Deep」意味考察・解説
Adele(アデル)の世界的メガヒット「Rolling In The Deep」(ローリング・イン・ザ・ディープ)は、失恋の悲しみよりも「怒り」を燃料にしたパワフルな楽曲。「すべてを手に入れられたはずなのに」という未練と決別の叫びを、意訳と共に徹底解説します🎤🔥
アデルを一躍世界的スーパースターへと押し上げた、2010年代を代表する名曲「Rolling In The Deep」。
この曲のテーマは、ずばり「裏切りへの怒りと、自己の再生」です。
多くのバラードが「別れの悲しみ」や「復縁への願い」を歌う中、この曲は冒頭から「心に火がついた(怒りが湧いた)」と宣言し、「私を振ったことを後悔させてやる」という強烈なエネルギーに満ちています。
タイトルの「Rolling In The Deep」は、スラングの”Roll deep”(仲間と徒党を組む、誰かが常にバックについている)という言葉から来ており、アデル自身は「あなたと私なら、誰にも負けない深い関係になれたはずなのに」という意味を込めたと語っています。
しかし、歌詞の文脈では「深い悲しみの淵でもがく」というニュアンスとも重なり、失われた愛の深さと、それと同じ深さの絶望が表現されています。
「私の悲しみは黄金に変わる(Turn my sorrow into treasured gold)」という歌詞の通り、アデルはこの失恋を音楽という「黄金」に変え、世界中を席巻しました。傷ついた心を抱えながらも、相手を見返して立ち上がろうとする全ての人のための、最強のエンパワーメント・ソングです🔥💎
Adeleの違う曲の歌詞和訳
【英詩和訳】Strangers By Nature, Adele(アデル)
【英詩和訳】I Drink Wine, Adele(アデル)
【英詩和訳】Oh My God, Adele(アデル、オーマイゴット)
【英詩和訳】To Be Loved, Adele(アデル、トゥービーラブド)
【英詩和訳】Easy On Me, Adele(アデル、イージーオンミー)
【英詩和訳】Water Under The Bridge, Adele(アデル)
【英詩和訳】Send My Love (To Your New Lover), Adele(アデル)
【英詩和訳】Rolling In The Deep, Adele(アデル)
【英詩和訳】All I Ask, Adele オールアイアスク, アデル
【英詩和訳】Hello, Adele(アデル、ハロー)
《歌詞和訳》Someone like you, Adele(アデル)
Adele「Rolling In The Deep」サムネ画像




コメント