日本、湘南出身のレゲーラウドロックバンド、SiM(シム)の楽曲、UNDER THE TREE(アンダー・ザ・ツリー)の和訳。
TVアニメ「進撃の巨人」The Final Season完結編(前編)主題歌。
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
UNDER THE TREE / SiM
[Aメロ]
Where are you at?
どこにいるの?
Where have you been?
どこに居たの?
問いかけに答えはなく
[Bメロ]
Where are we headed?
どこに向かってるの?
What did you mean?
あの言葉の意味は?
追いかけても 遅く 遠く
[Cメロ]
A bird, a butterfly and my red scarf
鳥や蝶々、私の赤いマフラー
Don’t make a mess of memories
思い出を台無しにするのはやめて
(make a mess of ~を台無しにする)
Just let me heal your scars
あなたの傷を癒すから
The wall, the owl, and forgotten wharf
壁とフクロウと、忘れられた埠頭
時が止まることもなく
[プレコーラス]
We’re getting older
私たちは年をとっている
Second, by second, by second
秒針が進むたびに
[サビ]
Why, oh, why? Why, oh, why?
なぜ、あぁ、なぜ?どうして、あぁ、どうして?
Don’t you wanna stay with me?
私と一緒にいてくれないの?
Why, oh, why? Why, oh, why?
なぜ、あぁ、なぜ?どうして、あぁ、どうして?
Are you giving up on me?
私のこと見捨てるの?
[ポストコーラス]
I’ll be waiting, waiting for you
私は待つ、あなたを待つ
Let me hold you under the tree
あの木の下であなたを抱きしめさせてほしい
Under the tree-ee-ee, ee-ee-ee
あの木の下で…
Eе-ee-ee-ee
[アウトロ]
I’ll protect you!
私があなたを守る!
【SiMの違う曲の和訳⏬】
《歌詞和訳》KiLLiNG ME, SiM(シム、キリングミー)
【英詩和訳】The Rumbling(FullSize), SiM(シム、ザランブリング)
《歌詞和訳》DO THE DANCE, SiM(シム)
《歌詞和訳》RED, SiM(シム、レッド)
《歌詞和訳》Sad Song, SiM(シム)
【英詩和訳】SAND CASTLE feat. あっこゴリラ, SiM(シム、サンドキャッスル)
コメント
ミカサが歌っていいるかの様に、僕ではなく私がいいのではと思いました。
最後の「you」のshoutがミカサの思いの強さを表しているようで、胸が苦しくなりました。
匿名さん>コメントありがとうございます!
僕の部分を私に修正いたしました✨
最後の”I’ll protect you!”の部分は鳥肌がたちますよね!