《歌詞和訳》Gang Gang Gang, Jack Harlow(ジャック・ハーロウ)

スポンサーリンク

アメリカ、ケンタッキー州出身のシンガーソングライター、ラッパー, Jack Harlow(ジャック・ハーロウ)の新曲、Gang Gang Gang(ギャング・ギャング・ギャング)の和訳。
4月27日発売のNew アルバム「Jackman.」収録曲。
他の収録曲の「Ambitious」「They Don’t Love It」も和訳してますので、良ければ後ほど併せてチェックしてください。

記事に関する事、和訳の事、その他感想などもしございましたら気軽にコメントしてください。
全ての記事はリンクフリーです。ぜひURL貼り付けて紹介してください。
Twitterに毎日記事更新投稿してます、よければフォローしてください✨→@服部サイコロ

スポンサーリンク

Gang Gang Gangギャング・ギャング・ギャングJack Harlowジャック・ハーロウ

[サビ]
Ride for my dogs,
仲間のために乗り込み、
(ヒップホップ曲でDogは犬ではなく仲間になる)

lie for my dogs,
嘘をつき、

die for my dogs
命をかける

Ride for my dogs,
仲間のために乗り込み、

lie for my dogs,
嘘をつき、

die for my dogs
命をかける

Because it’s— (Gang, gang, gang)
なぜならそれが仲間ってものだから

(Gang, gang, gang)
(Gang)


Because it’s— (Gang, gang, gang)

なぜならそれが仲間ってものだから

(Gang, gang, gang)
(Gang, oh)

(仲間、ああ…)


[Aメロ1]
Home for the holidays
帰省してたら

My friend pulled me to the side like,

友達が声かけてきた、

“Did you hear about Marcus?”
「マーカスのこと聞いた?」って

Our Marcus? “Yeah, our Marcus”

「マーカスって誰?」「俺たちの仲間のマーカスだよ」

“A bunch of girls say

「何人かの女の子たちが、

he raped them in the back of some Target”
ターゲットの駐車場で彼女たちをマーカスがレイプしたって言っているんだ」

“They say he drove ‘em back there in his car”

「マーカスは彼の車で彼女たちを元いた場所に送るところだったんだって」

“And then he parked it and the rest is even darker”

「そして、彼は車を停め、そこからは性的暴行が激しくなったんだって」

Wait, which Marcus? ‘Cause it can’t be—

「ちょっと待って、どのマーカスのこと?それはありえないね」

“Yes, our Marcus”

「そう、俺たちの仲間のマーカス」

“The same Marcus we collected Pokémon cards with”

「あの、俺たちが一緒にポケモンカードを集めてたマーカスだよ」

The one with perfect grades that has family in New Orleans?

「ニューオーリンズに親戚がいる、成績優秀なあのマーカス?」

“Yes, that Marcus, he’s got seven rape charges”

「”そう、あのマーカス、7つのレイプ容疑がかかってるんだ」


[サビ]
Ride for my dogs,
仲間のために乗り込み、

lie for my dogs,
嘘をつき、

die for my dogs
命をかける

Ride for my dogs,
仲間のために乗り込み、

lie for my dogs,
嘘をつき、

die for my dogs
命をかける

Because it’s— (Gang, gang, gang)
なぜならそれが仲間ってものだから

(Gang, gang, gang)
(Gang)


Because it’s— (Gang, gang, gang)

なぜならそれが仲間ってものだから

(Gang, gang, gang)
(Gang, oh)

(仲間、ああ…)

スポンサーリンク

[Aメロ2]
Home for the holidays
帰省してたら

My friend pulled me to the side like,

友達が声かけてきた、

“Did you hear about Kevin?”
「ケビンのこと聞いた?」って

Kevin who? “Our Kevin”

「ケビンって誰?」「俺たちの仲間のケビンだよ」

What happened? “He got arrested”

「何があったの?」「逮捕されたんだ」

“They found a bunch of messages he sent to lil’ kids”

「小さな子供にメッセージを送ってたのが見つかったんだよ」

“And apparently, he met up with this ten year old

and the now the kid’s sayin’ he got molested”
「そして、10歳の子供と会って、
その子供が今では自分が性的虐待を受けたって言ってるんだ」

Molested by who? “By Kevin”

「誰によって虐待されたの?」「ケビンによって」

Nah, it’s gotta be a different Kevin

「そんなわけないだろ、違うケビンだろ」

“Look, I’m tellin’ you it’s Kevin,

「言ってるだろ、幼稚園の頃から知ってるあいつだよ、

that we’ve known since we were seven”
7歳の時から知ってる、

“The one whose dad’s a reverend”

父親が牧師のあいつだよ」

“The same Kevin we spend every weekend with and call brethren

「毎週末一緒に過ごして、兄弟みたいに呼んでるあのケビンさ」


[サビ]
Ride for my dogs,
仲間のために乗り込み、

lie for my dogs,
嘘をつき、

die for my dogs
命をかける

Ride for my dogs,
仲間のために乗り込み、

lie for my dogs,
嘘をつき、

die for my dogs
命をかける

Because it’s— (Gang, gang, gang)
なぜならそれがギャングってものだから

(Gang, gang, gang)
(Gang)


Because it’s— (Gang, gang, gang)

なぜならそれがギャングってものだから

(Gang, gang, gang)
(Gang, oh)

(ギャング、ああ)


[Aメロ3]
Truthfully, it’s family ‘til it can’t be,
正直にいえば、家族として付き合うが、そうじゃなくなる瞬間もあるし、

gang ‘til it ain’t
仲間としても、そうじゃなくなる瞬間もある

Twins, but it depends,

双子でもそれぞれの道があるし、

brothers until somethin’ is uncovered
何かが明らかになるまでは兄弟でいられる

Dogs until the lifting of the fog

霧が晴れると、真実が明らかになり、友情や忠誠心が変化する

“I always got you,” turns into “Well, I never thought you”

「いつでもあなたを支えるよ」が「お前がそんなことをするとは思わなかった」に変わる

Years of camaraderie suddenly disappear

数年間の仲間意識は、突然消えてしまうこともある

Almost like you never were here

まるで、お前がここにいなかったかのように

Unconditional love becomes very conditioned

when push comes to shove
無条件の愛は、いざとなると非常に条件付きになる

And all that talk of takin’ bullets

そして、あの危険な状況の時に身を挺して守ったみたいな話は、

suddenly feels foolish
突然、愚かに感じられる。

Pictures with him turn to ad campaigns, you gotta pull it
彼との写真は広告キャンペーンになってしまう、削除する必要がある
(以前は親しい関係であったが、その後の事件によって信頼関係が崩れた場合、その人物との関係を公に示すことが不適切であるということを表しています)

Feet held to the fire

プレッシャーをかける

We hold accountable the ones

we hold dear out of morals, but mainly fear
俺たちはモラル的な責任感と、主に恐れから、
俺たちが大切にしている人々を責任を持って取り組む

The choice becomes clear

選択肢が明確になる

And years of camaraderie suddenly disappear

数年間の仲間意識は、突然消えてしまうこともある

Almost like you never were here

まるで、お前がここにいなかったかのように


[アウトロ]
Almost like you never were here
まるで、お前がここにいなかったかのように


Jack Harlowの違う曲の歌詞和訳

《歌詞和訳》Stop Giving Me Advice, Lyrical Lemonade ft. Jack Harlow · Dave(リリカル・レモネード、ジャック・ハーロー)

《歌詞和訳》They Don’t Love It, Jack Harlow(ジャック・ハーロウ)

《歌詞和訳》Ambitious, Jack Harlow(ジャック・ハーロウ)

《歌詞和訳》First Class, Jack Harlow(ジャック・ハーロウ、ファースト・クラス)

《歌詞和訳》Psychic, Chris Brown(クリス・ブラウン)ft. Jack Harlow

コメント

error:申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました