The 1975「Chocolate」歌詞和訳&意味考察|甘い匂いと秘密の逃避行、僕らがやめられない“チョコ”の正体🍫🚔

スポンサーリンク

The 1975 – 「Chocolate」音源


全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

The 1975 – 「Chocolate」歌詞和訳

[Aメロ1]

Hey now, call it a split because I know that you will
なぁ、もうここでお開きってことにしようぜ。どうせ君もそうするつもりだろ?

Oh-oh, you bite your friend like chocolate
あぁ、君はまるでチョコみたいに友達をかじるんだね
(👉 友人関係すら消費してしまうような、無邪気で残酷な中毒性の暗示。)

You said we go where nobody know
「誰も知らない場所へ行こう」って君は言った

With guns hidden under our petticoat
ペチコートの下に、銃を隠し持ったままで
(👉 「ペチコート(女性用下着)」という無垢な象徴と、「銃(危険/違法なもの)」の対比。見た目は普通でも、服の下には秘密を隠している。)

No, we’re never gonna quit it, no, we’re never gonna quit it, no
ダメだ、僕らは絶対にやめられない。これからもずっと、やめる気なんてないんだ

Now we run, run away from the boys in the blue
さあ走れ、青い制服の連中(警察)から逃げるんだ
(👉 “Boys in blue”は警察官のスラング。)

Oh, my car smells like chocolate
あぁ、車の中が“チョコレート”の匂いで充満してるよ
(👉 この曲における最大の隠喩。ここでのChocolate=大麻のこと。甘い匂いが車に残ってしまっている焦り。)

Hey now, I think about what to do
おい、どうすりゃいいんだよ

I think about what to say, I think about how to think
何て言い訳すればいい? どう考えれば助かる?

Pause it, play it, pause it, play it, pause it
一旦止まって、また動いて、止まって、動いて、落ち着かないな

[サビ]

Oh, we go where nobody know
誰も僕らを知らない場所へ行こう

With guns hidden under our petticoats
スカートの下にヤバイものを隠してさ

No, we’re never gonna quit it, no, we’re never gonna quit it, no
ああ、絶対にやめられないよ。僕らはこのスリルから抜け出せない

Yeah, we’re dressed in black from head to toe
頭からつま先まで、全身黒ずくめでキメて

We got guns hidden under our petticoat
可愛い服の下に、凶器を隠し持ってるのさ

No, we’re never gonna quit it, no, we’re never gonna quit it, no
やめられないね、どうしたってやめる気はないんだ

[ポストコーラス]

Now you’re never gonna quit it, now you’re never gonna quit it
もう手遅れさ、君は絶対にやめられない

Now you’re never gonna quit it if you don’t stop smoking it
その煙を吸うのをやめない限り、一生抜け出せないよ
(👉 ここで”Smoking”という言葉が出てくることで、チョコレート=喫煙するもの(大麻)であることが確定する。)

That’s what she said
彼女はそう言ってたっけ

She said we’re dressed in black, head to toe
「私たち、全身真っ黒ね」って

With guns hidden under our petticoat
「隠し事は服の下にしまって」

Mm, we’re never gonna quit it, no, we’re never gonna quit it, no
うん、僕らはやめないよ。絶対にやめるもんか

[Aメロ2]

Hey now, we’re building up speed as we’re approaching the hill
おい、スピードを上げろ。丘に差し掛かったぞ

Oh, my hair smells like chocolate
参ったな、髪の毛にまで“チョコ”の匂いが染み付いてる

Hey now, you say you’re gonna quit it, but you’re never gonna quit it
「もう足洗うよ」なんて言ってるけど、君にやめられるわけないだろ

Go get it, go get it, go get it, go get it, go
さあ行け、掴み取れ、もっと欲しがれよ

And play it cool
いいか、あくまで平然を装うんだ

[サビ]

Oh, you said we go where nobody know
君は言ったろ、「誰も知らない場所へ逃げよう」って

With guns hidden under our petticoat
ペチコートの下に銃を隠して

No, we’re never gonna quit it, no, we’re never gonna quit it, no
僕らはやめない、絶対にやめたりしないさ

Yeah, we’re dressed in black from head to toe
全身ブラックで固めて

We got guns hidden under our petticoat
イノセントなふりして、危険を隠し持つ

We’re never gonna quit it, no, we’re never gonna quit it, no
この生活はやめられない。僕らは決して止まらないんだ

[ブリッジ]

Well, I think we better go
なぁ、もう行ったほうがいい

Seriously better go
マジでズラかったほうがいいって

Said the feds are here, you know
サツ(警察)がそこまで来てるんだよ、分かるだろ?
(👉 “Feds”は連邦捜査官や警察のこと。)

Seriously better go
本気でヤバイ、早く行こう

Oh no, well, I think we better go
あぁクソ、逃げなきゃマズイよ

Said the feds are here, you know
警察が嗅ぎつけて来てるんだ

Said Rebecca better know
レベッカにも知らせておかないと
(👉 特定の仲間の名前を出すことで、リアルな内輪の焦燥感を演出。)

Seriously better go
マジで逃げるぞ、急げ

[サビ]

(Hey)
(おい!)

We go where nobody know
誰も知らない場所へ逃げ込むんだ

Guns hidden under our petticoat
秘密を隠し持ったまま

No, we’re never gonna quit it, no, we’re never gonna quit it, no
反省なんてしない、僕らは絶対にやめないよ

Yeah, we’re dressed in black from head to toe
黒に身を包んで

Guns hidden under our petticoat
服の下に牙を隠して

No, we’re never gonna quit it, no, we’re never gonna quit it, no, no, no
やめるもんか、絶対に、何があってもこの楽しみは手放さない

[アウトロ]

Well, I think we better go
なぁ、もう行こうぜ

Seriously better go
マジで行かなきゃ

Said the feds are here, you know
警察が来ちまったんだよ

Seriously better go
捕まる前に逃げるぞ

Well, I think we better go
さあ、ずらかるぞ

Said the feds are here, you know
あいつらが来てる

Said Rebecca better know
レベッカにも伝えてくれ

Seriously better go
マジで急げ、行くぞ

The 1975 推し活グッズ











The 1975 – 「Chocolate」 意味考察・解説

イギリス、マンチェスター出身オルタナティブロックバンド、The 1975(ザ・ナインティーン・セヴンティファイヴ)のブレイク曲「Chocolate」(チョコレート)。軽快なギターポップの裏に隠されたのは、警察との追いかけっこと「甘い秘密(大麻)」のメタファー🍫🚓 若さゆえの無鉄砲さと中毒性を描いた歌詞を徹底和訳&解説!

The 1975の初期の代表曲であり、彼らを世界的なスターダムに押し上げた一曲「Chocolate」。
キャッチーでキラキラしたギターリフとは裏腹に、歌詞のテーマは「警察とのカーチェイス」と「大麻(ウィード)」です。

タイトルの「Chocolate」は、スラングで「大麻」のこと(特に固形状の樹脂を指すこともあります)。
「車の中がチョコの匂いで充満してる」「髪の毛まで匂いがついてる」という可愛らしい表現は、実は「車内で吸ってたら匂いが充満してしまい、警察に見つかりそうで焦っている状況」を描いています。ボーカルのMatty Healy(マシュー・ヒーリー)自身、地元の小さな町で退屈を紛らわすために警察から逃げ回っていた10代の頃の経験が元になっていると語っています。

「Guns hidden under our petticoat(ペチコートの下に隠した銃)」というフレーズは、文字通りの銃というよりは、「無垢で可愛い外見(ペチコート)の下に隠した、大人への反抗心や違法なもの(大麻)」というメタファーでしょう。
「絶対にやめない(Never gonna quit it)」と繰り返すコーラスは、単なる薬物への依存だけでなく、大人社会のルールには従わないという、若者特有の無敵感と反骨精神のアンセムとなっています🍫🚔💨


The 1975の違う曲の歌詞和訳

The 1975 – Now Is The Hour 歌詞和訳(意味考察)

《歌詞和訳》All I Need To Hear, The 1975

《歌詞和訳》Part Of The Band, The 1975(パート・オブ・ザ・バンド)

《歌詞和訳》Happiness, The 1975(ハピネス)

《歌詞和訳》I’m In Love With You, The 1975

《歌詞和訳》About You, The 1975(アバウト・ユー)

《歌詞和訳》Oh Caroline, The 1975

《歌詞和訳》Wintering, The 1975

《歌詞和訳》Human Too, The 1975(ヒューマン・トゥー)

《歌詞和訳》When We Are Together, The 1975

《歌詞和訳》The 1975, The 1975

【英詩和訳】Girls, The 1975

【英詩和訳】Chocolate, The 1975(チョコレート)

【英詩和訳】The Sound, The 1975

【英詩和訳】Heart Out, The 1975(ハートアウト)

【英詩和訳】BY YOUR SIDE, The 1975(バイユアサイド)

【英詩和訳】Frail State Of Mind, The 1975

【英詩和訳】Sincerity Is Scary, The 1975

【英詩和訳】Give Yourself A Try, The 1975

【英詩和訳】Love It If We Made It, The 1975

【英詩和訳】TOOTIMETOOTIMETOOTIME, The 1975

【英詩和訳】Frail State Of Mind, The 1975

【英詩和訳】It’s Not Living, The 1975

《歌詞和訳》The 1975, The 1975

The 1975 – 「Chocolate」 サムネ画像

The 1975

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。