スポンサーリンク

【英詩和訳】Too Dumb to Die, Green Day(グリーン・デイ

1, 北米出身アーティスト

アメリカ、カルフォルニア州出身のロックバンド、Green Day(グリーン・デイ)の楽曲、Too Dumb to Dieの和訳。


[Intro]
Oh, oh I love you
あぁ、君を愛しているよ

Oh, oh I do
本当に

I got a sentimental illness for you
君に対して、もはや感傷的な病気なんだ

Please don’t go away, oh yeah
どこにも行かないで、

[Verse 1]
*I was a high school atom bomb
高校生の時、俺は爆発するとヤバかったんだ

*Going off on the weekends
週末、爆発していたんだ

*Smoking dope and mowing lawns
マリファナを吸っては、新しい葉っぱを採取してた

And I hated all the new trends
そして、新しい流行は毛嫌いしていた

[Pre-Chorus 1]
Me and my friends sang:
俺と俺の友達は一緒に歌ってた:

“Woah! Here’s to the middle of the road!
わぉ!道路のど真ん中であっても

At least it’s better than here”
少なくともここよりマシだって

[Chorus 1]
Looking for a cause
こうなった要因を探していたんだ

But all I got was Santa Claus
でも、行き着いた答えはサンタクロースだった

I’m hanging on a dream that’s too dumb to die
死ぬなんてバカすぎるって夢にすがっている

I feel like a cello
チェロにでもなった気分だ

Lost somewhere over the rainbow
レインボーの向こう側のどこかで迷子になった

Way up high, too scared to dream
高すぎて、夢見ることに臆病になり過ぎていた

*But too dumb to die
でも、死ぬなんてバカげているよ

[Verse 2]
My daddy always was on strike
俺の親父は年中ストライキをしていた

Going off with the teamsters
トラックの運ちゃんたちと週末には出かけてた

He said that “Everything will be alright…
彼は、”すべてなるようになる”

Not every Sunday can be Easter”
毎週日曜がイースターの日じゃないんだって言ってた

[Pre-Chorus 2]
The picket line screamed:
ピケライン(監視線)が叫ぶ:

“Woah! Don’t cross
ラインをまたぐな

*Don’t cross the line because you’ll be a scab, not a martyr!”
だって殉教者でなくスト破り野郎になっちまうぞ!

[Chorus 2]
Looking for a cause
こうなった要因を探していたんだ

But all I got was camouflage
でも行き着いた結論はカモフラージュだ

I’m hanging on a dream that’s too dumb to die
死ぬなんてバカすぎるって夢にすがっている

I feel like a cello
チェロにでもなった気分だ

Lost somewhere over the rainbow
レインボーの向こう側のどこかで迷子になった

Way up high, too scared to dream
高すぎて、夢見ることに臆病になり過ぎていた

But too dumb to die
でも、死ぬなんてバカげているよ

[Chorus 2]
Looking for a cause
こうなった要因を探していたんだ

But all I got was camouflage
でも行き着いた結論はカモフラージュだ

I’m hanging on a dream that’s too dumb to die
死ぬなんてバカすぎるって夢にすがっている

I feel like a cello
チェロにでもなった気分だ

Lost somewhere over the rainbow
レインボーの向こう側のどこかで迷子になった

Way up high, too scared to dream
高すぎて、夢見ることに臆病になり過ぎていた

But too dumb to die
でも、死ぬなんてバカげているよ
———————————————————–
atom bomb 原子爆弾
(この歌では、爆弾は爆発すると威力はすごい、でも爆発しなかったら威力はまったくなしの意味)
Go off 爆発する
Smoking dope マリファナを吸う。dopeはスラング
Dumb バカすぎる、くだらない
Scab 名詞 ストライキを放棄する人
martyr 名詞 殉教者(自らの信念によって命を失った人)

【Green Dayの違う曲の和訳⏬】
【英詩和訳】American Idiot, Green Day(グリーン・デイ)

【英詩和訳】Wake Me Up When September Ends, Green Day(グリーン・デイ)

【英詩和訳】Minority, GreenDay(グリーン・デイ、マイノリティ)

【英詩和訳】Basket Case, Green Day(グリーン・デイ)

【英詩和訳】Holy Toledo!, Green Day(グリーン・デイ)

【英詩和訳】Father Of All Motherfucker, Green Day(グリーン・デイ)

タイトルとURLをコピーしました