スポンサーリンク

【英詩和訳】Flowers, Lauren Spencer Smith(ローレン・スペンサー・スミス)

2, ヨーロッパ出身アーティスト

イギリス、ポーツマスで生まれ、その後カナダ、バンクーバーアイランドに移住をして歌手を目指して活動していたLauren Spencer Smith(ローレン・スペンサー・スミス)の楽曲、Flowers(フラワーズ)の和訳。
アメリカのオーディション番組”American Idol”シーズン18に参加していたLauren Spencer Smith(ローレン・スペンサー・スミス)。
本編ではトップ20まで選出されていました!
Z世代というか今のZ世代よりさらに若い18歳のアーティスト。
前作のFingers Crossedを聴いた時も感じましたが、改めて若いっていいなー
十代にしか書けない歌詞だと思うし、色んな意味で今後が楽しみなアーティスト

Flowers by Lauren Spencer Smith

[Verse 1]
Took me over to your house to meet your family
あなたの実家であなたの家族に会った

Introduced me to them sayin’ that you’d marry me
私と将来結婚するって紹介してくれた

Then you’d look me in the eye and say, “It’s just a joke”
そしたら、あなたは私の目を見て言ったの “今のはただの冗談だよ”って

Then you’d kiss me and I’d smile, did you even know?
そして私にキスをして、私は微笑むの、分かってる?

When you’d say that kinda thing, I’d be excited
そんなこと言われたら、色々、期待しちゃうの

Got me hopin’ maybe one day you would mean it
いつかあなたが本気になってくれる日が来ること願ってた

Always thought I’d only make a fool of someone else
いつも他の誰かを笑いものにするだけだと思っていた

Now you’ve only gone and made me make one of myself
今、あなたは去り、私自身を馬鹿にする時ね

[Chorus]
I guess that flowers aren’t just used for big apologies
花束は謝罪のためだけにあるんじゃないと思うの

I guess I should’ve been more conscious how you spoke to me
あなたが私にどう話しかけるかって、もっと気を配るべきだったんだ

‘Cause when we’d fight, you give me space and not communicate
だって言い合いした時、あなたは私と距離を取り、話しあうこともしなかった

And for a while, I thought that’s what I should appreciate
しばらくの間、私はそのことに感謝すべきことだと思ったわ

Maybe I was holdin’ on to what I thought you were
たぶん、私の中の理想のあなたにしがみ付いていただけなの

But when you think too hard, eventually, it starts to hurt
でも、考え過ぎると痛い目にあうね

The version of you in my head now I know wasn’t true
頭の中の理想のあなたは、今となっては真実ではなかったって分かったの

Young people fall for the wrong people, guess my one was you
若いうちは間違った人を好きになるって言うけど、私の場合はあなただったかな

[Verse 2]
I was getting any flight so we could make it work
私たちの恋がうまくいくなら、どんなに遠くにいたとしても飛行機に乗ってかけつけた

You would ignore me, coulda told me you were seeing her
あなたは無視するだろうけど、違う子と付き合いだしてたこと教えてくれてもよかった

Kinda hate myself for justifying your mistakes
あなたの過ちを私の中で美化してしまってる私自身が憎い

Took a minute, but I learned that shit the hard way
少し時間はかかったけど、失恋がとても辛いのを学んだわ

Who are you to tell me I can’t be heartbroken?
私に、私が今回の失恋で悲しんでいないとか言ってくるあなたは誰なの?

Babe, you had the chance, the door for you was open
ベイビー、あなたにはチャンスがあったの、ドアは開いてたんだよ

If it’s what you need to tell yourself to sleep at night
もし夜眠るために自分に言い聞かせるなら

Pretend I haven’t found a man who finally treats me right
私をちゃんと扱ってくれる男性を見つけられなかったことにするの


[Chorus]
I guess that flowers aren’t just used for big apologies
花束は謝罪のためだけにあるんじゃないと思うの

I guess I should’ve been more conscious how you spoke to me
あなたが私にどう話しかけるかって、もっと気を配るべきだったんだ

‘Cause when we’d fight, you give me space and not communicate
だって言い合いした時、あなたは私と距離を取り、話しあうこともしなかった

And for a while, I thought that’s what I should appreciate
しばらくの間、私はそのことに感謝すべきことだと思ったわ

Maybe I was holdin’ on to what I thought you were
たぶん、私の中の理想のあなたにしがみ付いていただけなの

But when you think too hard, eventually, it starts to hurt
でも、考え過ぎると痛い目にあうね

The version of you in my head now I know wasn’t true
頭の中の理想のあなたは、今となっては真実ではなかったって分かったの

Young people fall for the wrong people, guess my one was you
若いうちは間違った人を好きになるって言うけど、私の場合はあなただったかな

[Outro]
If there’s anything I’ve learned, it’s you should watch yourself
もし私が学んだことがあるとすれば、それはあなたが自分自身にもっと意識をおくこと

If it is hurting you, then leave and go and get some help
もしそれがあなたを傷つけているのなら、誰かの助けを求めて

【ボキャブラリー】
make a fool of (人) (人)を笑いものにする、(人)を馬鹿にする

【Lauren Spencer Smithの違う曲の和訳⏬】
【英詩和訳】Fingers Crossed, Lauren Spencer Smith(ローレン・スペンサー・スミス)

コメント

タイトルとURLをコピーしました