スポンサーリンク

《歌詞和訳》Is This Love(’09) ft. 50 Cent , Eminem(エミネム)

1, 北米出身アーティスト

アメリカ、ミズーリ州出身のラッパー、Eminem(エミネム)の楽曲、Is This Love (’09) ft. 50 Centの和訳。
”Is This Love(’09) ft. 50 Cent”は2009年の未発表曲で”Relapse 2”のためにレコーディングされた可能性が高いが、当時”Relapse”が受けたネガティブなレビューのために保管されていた曲です。
フィーチャリングに50 Cent、プロデューサーにDr.Dreを起用した豪華な布陣でレックされた曲。

歌詞の中にでてくる大事な表現方法やネイティブがよく使う便利な単語はマーカーで色付けして最後にボキャブラリーで紹介していますので、よければそちらも併せて確認してください✨
記事に関することや、和訳のこと、その他、感想などもしございましたら気軽にコメントしてください。

Is This Love (’09) by Eminem

[Intro: Eminem]
R.I.P. to R-A-P
R-A-P 安らかに眠れ(R.I.PはRest in Peaceの略で死んだ人に送られる言葉)
R.I.P. to R-A-P “というフレーズやそのバリエーションは、エミネムの楽曲の中でかなり頻繁に使用されている。この曲は2009年に書かれたもので、当時、楽曲制作に悩んでいた時期で自身が作る音楽を嫌っているとよくインタビューで語っていました。当時の彼は、時代とともに彼が作る音楽が劣化していくのを感じていました。

E-M-I-N-E-M’s back with the D-R-E and I’m the
俺はDr.Dreと帰ってきた、俺がR-A-Pそのものだ
Is This Love (’09)はDr.Dreがプロデユーサーを務めた

[Verse 1: Eminem]
S-L-I-M (What?) S-H-A-D-Y (Woo)
ほっそりしてる(なんだって?)うさんくさい?
(同じく2009年発表のMy Name Isでも使用されたライン)

I’m H-I-G-H (Yeah), yeah, baby, high (Ha)
すごくハイになってるよ、そうだ、ベイビー、気持ちいいんだ

And not afraid of heights
高所恐怖症なんかじゃない

And the B-O-D-Y is C-R to the A-Z-Y
まじでいかれてるよ

The G-U-Y with the mother-F-U-C-K-I-N
男がものすごい

C-H-A-I-N-S-A-W and the W-H-I-S-K-E-Y
チェーンソーとウィスキーを持って現れたんだ
自身のロサンゼルスのサンタモニカでのライブで、オーバーオールにジェイソンのマスクをつけて、チェーンソーを持ちながらステージに登場したときのことを言及していると推測される

And I don’t wanna trouble you, wait
君を困らせたくはないんだ

But before you skate, I’d like to try to break the ice
君が滑る前に氷を割ってみたいんです

Like a frozen lake so you’ll fall, stay the night
凍った湖のように、君が転ぶように、一晩留まるように

Say like eight or nine
8、9点くらいかな

‘Cause on a scale of one to ten, that’s how I rate your vibe
だって10段階評価だったら、君のオモチャの価値はそんぐらいだね

Let me be your vibrator (Get it?)
俺のそのオモチャの代わりをさせてくれよ(分かるかな?)

Your body’s slammin’ like André the Giant
アンドレ・ザ・ジャイアントのような君の体

Two wrongs make a right
2つの間違いが正解を生む

Let me take you by the arm, I’m alligator-like (Bite her arm)
腕に噛み付かせてくれ、ワニみたいに

Gal, I waited all my life for you, heart is racin’ like Talladega Nights
君をずっと待っていた、タラデガナイトのように心が躍るんだ
2006年公開の映画『タラデガ・ナイト』 ドライバーであるリッキーボビーが、レース場で最速のドライバーとして名を残すため、自分の限界に挑む姿を描く)

Sick minds think alike, girl, you got me singin’ like
病んだ心は同じように考えてしまうんだ、歌わしてくれ

[Chorus: Eminem, Sly Pyper & Both]
Girl, I’ve been watchin’ what you do
俺は君が何をしているかずっと見てきた

And, baby, I ain’t never met a woman quite like you (Like you)
ベイビー、君みたいな女性に会ったことがないよ

So tell me what I gotta do
俺のしなきゃいけないことを教えてよ

I’ve never been with a virgin, but I’d sure like to (Yeah)
処女とデートしたことないけど、やれるもんならやってみたい

Is this love that I’m feelin’? (That I’m fallin’)
俺が感じているのは愛なのか?

How do I describe the vibe that I’m feelin’ inside?
自分の中で感じているこの感じをどう表現すればいい?

I’m in the mood for sexual healin’ (I’m fallin’)
性的な癒しがほしい気分
in the mood for ~したい気分である、~する気になっている)

[Verse 2: Eminem, 50 Cent]
Girl, I’m diggin’ your whole MO
君の遂行方法が好きだね
method of operation = 遂行方法 よくHIP HOPで使用される)

Give me a go, you’re throwin’ innuendos
俺を試してみてよ、誘ってるんだろ

Keep sendin’ me smoke signals (Yeah)
俺にのろしをあげ続けてくれ

Everything’s movin’, spinning in slow M-O
すべてがスローモションで動いている

T-I-O-N, now anything goes, earlobe
T-I-O-N もうなんでもいいよ 耳たぶを

Nibbling so gentle, then we disrobe, she goes
とても優しくかじってから、俺たちは服を脱ぐんだ、そして彼女が

Emily Rose, middle of givin’ me dome, she froze
エミリー・ローズ、俺のアソコをご奉仕してる最中に、動きが止まり

Literally goes mental, screams she’s broke, fragile
文字通りオカしくなった、叫んで完全に壊れてしまった、壊れやすいんだ

Empty and so brittle, Henney and Coke can make women emotional
ウィスキーコカインは女を感情的にさせるんだ

Told her she ain’t just some twenty-some-year-old bimbo
彼女はただの20代のふしだらな女じゃないって

Then we indulged in so many of those benzos
それから俺たちはベンゾジアゼピン(抗不安薬)という薬を大量に飲んだ

That I proposed, then gave the strippers a pole
プロポーズしてストリッパーに竿を差し出し

Finished, we [?], then dozed, then we awoke
飲み干して、意識がとんで目が覚めた

Like, “Yo, did we elope?” Give me a Jolt
“駆け落ちしたの?”とか、精神的ショックを与えてくれよ

My mind’s blank, I’m sippin’ in hopes it’ll
頭が真っ白になりそうだ

Jog it, I thought this was a memory foam pillow
枕は形状記憶だと思ってた
形状記憶枕

Then why the fuck are we remembering so little?
なぜこんなにも記憶がないんだ?



[Chorus: Eminem, Sly Pyper & Both]
Girl, I’ve been watchin’ what you do
俺は君が何をしているかずっと見てきた

And, baby, I ain’t never met a woman quite like you (Like you)
ベイビー、君みたいな女性に会ったことがないよ

So tell me what I gotta do
俺のしなきゃいけないことを教えてよ

I’ve never been with a virgin, but I’d sure like to (Yeah)
処女とデートしたことないけど、やれるもんならやってみたい

Is this love that I’m feelin’? (That I’m fallin’)
俺が感じているのは愛なのか?

How do I describe the vibe that I’m feelin’ inside?
自分の中で感じているこの感じをどう表現すればいい?

I’m in the mood for sexual healin’
性的な癒しがほしい気分


[Verse 3: 50 Cent, Eminem]
I kill a bitch with a potato peeler for the skrilla
ポテト皮剥ききでビッチを殺す

I’m finna skin a sinner, dick robbed like Bruce Jenner
ブルース・ジェンナーのように奪われた罪人の皮を剥いでやるぜ

Long time, it turns me on, I
長い間、それで興奮してるよ、俺は

Like it like I like snuff flicks, sip piss, eat shit
スナッフ・フリックスが好きなように、小便をすすり、クソを食う。
実際の殺人の様子を撮影した映像作品を指す俗語

You’re workin’ my nerves, louder now, come on, bark, bitch
お前は俺の神経を逆なでしてる、もっと大きな声で、さあ 吠えろ

Hi, I’m Shady’s co-D, Shady done rubbed off on me
こんにちは、俺はシェイディ、 シェイディが俺に擦り寄ったんだ

Yeah, bitch, bone me ‘fore he used the chainsaw for me
そうだ、 奴がチェーンソーを使う前に俺を骨抜きにしろ

After you see my G-U-N, a pine box we will see you in
俺のG-U-Nを見たら、松の箱で会おうぜ

You can’t believe it’s me again, I B-I-G T-I-M-E
また俺だなんてまったくもって信じれないだろ

K-I-L-L very W-E-L-L
上手にこ・ろ・し・て

Go to Hell, R-U-N, T-E-L-L
地獄行き、走って誰かに知らせて

I’m comin’, straight dumbin’ with my gun in hand
今、銃を持って、まっすぐ行く

There’s no options, I’m P-O-P-P-I-N
選択肢はない、俺はP-O-P-P-I-Nだ
50 Centの楽曲、”Poppin’ Them Thangs”から引用されている

You’re dyin’, doc’s still tryin’ to save you
君は死にそうだ、医者は君を救おうとしてる

If you survive, I’ma show you what the gauge do
もし生き残ったら、ゲージがどうなるか見せてやる
このゲージには二つの意味が隠されていると推測できる。一つはエキゾチックカーでドライブに連れて言ってあげるというポジティブな意味と、もし彼女が死にたいなら、ショットガン(12ゲージ)で君を殺すというネガティブな意味

I’m the type there’s nothin’ you can say to (Ayo, bring that hook back)
俺は君が何も口出しできないような頑固な男なんだ

[Chorus: Eminem, Sly Pyper & Both]
Girl, I’ve been watchin’ what you do
俺は君が何をしているかずっと見てきた

And, baby, I ain’t never met a woman quite like you (Like you)
ベイビー、君みたいな女性に会ったことがないよ

So tell me what I gotta do
俺のしなきゃいけないことを教えてよ

I’ve never been with a virgin, but I’d sure like to (Yeah)
処女とデートしたことないけど、やれるもんならやってみたい

Is this love that I’m feelin’? (That I’m fallin’)
俺が感じているのは愛なのか?

How do I describe the vibe that I’m feelin’ inside?
自分の中で感じているこの感じをどう表現すればいい?

I’m in the mood for sexual healin’ (I’m fallin’)
性的な癒しがほしい気分
(in the mood for ~したい気分である、~する気になっている)

【Eminemの違う曲の和訳⏬】
【英詩和訳】Lose Yourself, Eminem(エミネム)

コメント

  1. 高木 より:

    金取った方がいいレベル
    ほんとにありがとう!!

タイトルとURLをコピーしました