《歌詞和訳》Take Me Home, Country Roads, Lana Del Rey(ラナ・デル・レイ)

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Take Me Home, Country Roads, Lana Del Rey 音源


全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

Take Me Home, Country Roads, Lana Del Rey 意味考察・解説

1971年に発売されたJohn Denver(ジョン・デンバー)の大ビット作、Take Me Home, Country Roads(テイク・ミー・ホーム・カントリー・ロード)をLana Del Rey(ラナ・デル・レイ)がカバーしました。

歌詞の内容は、アメリカのウェストバージニア州への郷愁と自然への愛情を表現しています。
各節は、その地域特有の美しい自然景観や平穏な生活を描写しており、特にブルーリッジ山脈やシェナンドー川の言及があります。これらの自然の要素は、歌詞の中で時間の流れや変化と比較されています。
サビ部分では、「カントリーロード(田舎道)」が、故郷への道として象徴的に歌われています。この道は、まるで家族や居心地の良い場所、属するべき場所へと導くかのようです。
第二節では、記憶や過去の時を振り返りながら、その土地との深い絆を感じる様子が描かれています。鉱夫の妻や、青い水に慣れない人々、夜空に映る星々、そして月光に照らされた霧の中での感慨深い瞬間が歌われています。
ブリッジ部分は、遠く離れた故郷への思いと、現在地との距離感を表現しています。ラジオや運転中の瞬間に、ふとした瞬間に故郷への憧れを感じるシーンが描かれています。

最後のサビは、この強い郷愁と、故郷への帰還への願望を再び強調しています。全体を通して、この歌は故郷への強い絆と、過去と現在を繋ぐ自然の美しさへの賛美を表現しているのです。

Take Me Home, Country Roads, Lana Del Rey 歌詞和訳

[Aメロ1]
Almost heaven, West Virginia
天上にほど近い、ウエストバージニア

Blue Ridge Mountains, Shenandoah River

ブルーリッジ山脈、シェナンドー川

Life is old there, older than the trees

古くからの営みは、木々よりも古く

Younger than the mountains, growing like a breeze

山々よりは新しく、そよ風のように年月を重ねている


[サビ]
Country roads, take me home
カントリーロードよ、私を家へ連れてって

To the place I belong

私の故郷まで

West Virginia, mountain mama

ウエストバージニア、母なる山よ

Take me home, country roads

連れていっておくれ、カントリー・ロード

スポンサーリンク

[Aメロ2]
All my memories gather ‘round her
記憶にあるのは、彼女(故郷)の周りに集う人々

Miner’s lady, stranger to blue water

坑夫の夫人は、青い海を知らない
(Miner’s lady (鉱夫の女性) – 地元の文化や生活様式を反映。)

Dark and dusty, painted on the sky

暗く灰色に、垂れこめた空

Misty taste of moonshine, teardrop in my eye

もやのかかった月明り(密造酒)、涙が頬を伝う


[サビ]
Country roads, take me home
カントリーロードよ、私を家へ連れてって

To the place I belong

私の故郷まで

West Virginia, mountain mama

ウエストバージニア、母なる山よ
(Mountain mama(山の母) – ウェストバージニアの自然を擬人化した表現)

Take me home, country roads

連れていっておくれ、カントリー・ロード


[ブリッジ]
I hear her voice in the morning hour, she calls me
朝の時間、彼女の呼ぶ声が聴こえる

Radio reminds me of a home far away

ラジオは、遥か遠い故郷を思い起こさせる

Driving down the road, I get a feeling that I

車を走らせると、頭をよぎる

Should have been home yesterday, yesterday

昨日にでも、故郷に帰るべきだった、昨日にでもね


[サビ]
Country roads, take me home
カントリーロードよ、私を家へ連れてって

To the place I belong

私の故郷まで
(belong 「属する」「帰属する」)

West Virginia, mountain mama

ウエストバージニア、母なる山よ

Take me home, country roads

連れていっておくれ、カントリー・ロード

Take me home down country roads
Take me home down country roads

私を故郷へ連れていっておくれ、カントリー・ロード

Lana Del Reyの違う曲の歌詞和訳

《歌詞和訳》Sweet, Lana Del Rey(ラナ・デル・レイ)

《歌詞和訳》A&W, Lana Del Rey(ラナ・デル・レイ)

《歌詞和訳》The Grants, Lana Del Rey(ラナ・デル・レイ)

《歌詞和訳》Lost at Sea, Rob Grant & Lana Del Rey(ロブ・グラント & ラナ・デル・レイ)

《歌詞和訳》Snow On The Beach, Taylor Swift ft. Lana del Rey(テイラー・スウィフト)

Take Me Home, Country Roads, Lana Del Rey サムネ画像

Lana Del Rey image

コメント

error:申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました