Miley Cyrus:マイリー・サイラス – Doctor:ドクター 歌詞和訳(意味考察)

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Miley Cyrus – Doctor 歌詞和訳

[サビ]
Well, I could be your doctor
まあ、私があなたの医者になるわ

And I could be your nurse

そして看護師にもね

I think I see the problem

問題は見えている

It’s only gon’ get worse

悪くなる一方だ

The medicine she gave you

彼女があなたに与えた薬は

Well, that will never work

絶対に効かない

I need to rub you, baby

君を癒す必要があるんだ、ベイビー
(Rub: 擦る、マッサージする。愛情やケアを表現する行為として用いられています。)

Before your body bursts

体が壊れる前にね
(Burst: 爆発する、突発する。感情や状況が限界に達し、抑えきれなくなる様子を示しています。)


[ポストコーラス]
Let me work it out
解決させて
(Work it out: 解決する、うまくやり遂げる。関係の問題や課題を克服しようとする意志を表しています。)

Let me work it out, yeah

解決させて、そう

Let me work it out

解決させて

Wanna work it out? Yeah

解決したいでしょ?



[Aメロ1]
You’re my lover
あなたは私の恋人

I give you everything

全てを君にあげる

Somehow we turned up

何とかここまでやってきた
(Turned up: 現れる、起こる。ここでは、予期せぬやり方で関係が進展したことを意味しています。)

We turned up lovers lame?

結局、傷ついた恋人同士になっちゃったの

Let bygones be bygones

過去は過去

Forget what she has said

彼女の言葉は忘れて

You’re my lover

あなたは私の恋人

That makes you mine to claim

だからあなたは私のもの
(Claim: 主張する、要求する。ここでは、相手に対する愛情や権利を強く表明する意味合いがあります。)


[プリコーラス]
‘Cause I feel like working it out, yeah
解決したい気分なの、そう

Baby, if you want to

ベイビー、もしあなたが望むなら

‘Cause I feel like working it out

解決したい気分だよ

Besides, what she’s gon’ do?

それに彼女に何ができるっていうの?


[サビ]
Well, I could be your doctor
まあ、私があなたの医者になるわ

And I could be your nurse

そして看護師にもね

I think I see the problem

問題は見えている

It’s only gon’ get worse

悪くなる一方だ

The medicine she gave you

彼女があなたに与えた薬は

Well, that will never work

絶対に効かない

I need to rub you, baby

君を癒す必要があるんだ、ベイビー

Before your body bursts

体が壊れる前にね

スポンサーリンク

[ポストコーラス]
Let me work it out
解決させて

Let me work it out, yeah

解決させて、そう

Let me work it out

解決させて

Wanna work it out? Yeah

解決したいでしょ?


[Aメロ2]
You’re my lover
あなたは私の恋人

I say no to nothing

何にもノーとは言わない

I got that cover
Honey, she didn’t bring

大丈夫、ハニー。彼女が持っていなかったもの、私が持ってる

Let bygones be bygones

過去は過去
(Bygones – 過去のこと。ここでは、過去のトラブルや問題を忘れることを促しています。)

I know that you have changed

あなたが変わったことは知ってる

You’re my lover

あなたは私の恋人

No reason to explain

説明する必要はない


[プリコーラス]
‘Cause I feel like working it out, yeah
解決したい気分なの、そう

Baby, if you want to

ベイビー、もしあなたが望むなら

‘Cause I feel like working it out

解決したい気分だよ

Besides, what she’s gon’ do?

それに彼女に何ができるっていうの?


[サビ]
Well, I could be your doctor
まあ、私があなたの医者になるわ

And I could be your nurse

そして看護師にもね

I think I see the problem

問題は見えている

It’s only gon’ get worse

悪くなる一方だ

The medicine she gave you

彼女があなたに与えた薬は

Well, that will never work

絶対に効かない

I need to rub you, baby

君を癒す必要があるんだ、ベイビー

Before your body bursts

体が壊れる前にね


[ポストコーラス]
Let me work it ou. (let me work it out)
解決させて

Let me work it out, yeah

解決させて、そう

Let me work it out

解決させて

Wanna work it out? (wanna work it out?), yeah

解決したいでしょ?

スポンサーリンク

[ブリッジ]
Are you on the fence?
まだ決めかねているの?
(Fence – 柵、または決断を迫られる状況。ここでは、決定を下す前の迷いや不確実性を表しています)

Don’t waste my damn time

時間を無駄にしないで

Are you on the fence?

まだ決めかねているの?

Get on the right side

正しい方へ来て

Are you on the fence?

まだ決めかねているの?

Before I let it slide

そうしておく前に

Oh yes, the grass is greener

そうよ、より良い道がある

It gets greener all the time

それはどんどん魅力的になる


[プリコーラス]
‘Cause I feel like working it out, yeah
解決したい気分なの、そう

Baby, if you want to

ベイビー、もしあなたが望むなら

‘Cause I feel like working it out

解決したい気分だよ

Besides, what she’s gon’ do?

それに彼女に何ができるっていうの?


[サビ]
Well, I could be your doctor
まあ、私があなたの医者になるわ

And I could be your nurse

そして看護師にもね

I think I see the problem

問題は見えている

It’s only gon’ get worse

悪くなる一方だ

The medicine she gave you

彼女があなたに与えた薬は

Well, that will never work

絶対に効かない

I need to rub you, baby

君を癒す必要があるんだ、ベイビー

Before your body bursts

体が壊れる前にね


[ポストコーラス]
Let me work it ou.
解決させて

Let me work it out, yeah
解決させて、そう

Let me work it out (let me work it out)

解決させて

Wanna work it out? (wanna work it out?), yeah

解決したいんでしょ?

スポンサーリンク

Miley Cyrus – Doctor 意味考察・解説

アメリカ、テネシー州出身のカントリー歌手、Miley Cyrus(マイリー・サイラス)の楽曲、Doctor(ドクター)の歌詞和訳&意味考察・解説。

Miley Cyrus(マイリー・サイラス)の楽曲、Doctor(ドクター)の歌詞は、愛情関係の修復と再構築に焦点を当てています。主人公は自分自身を愛する人の「医者」や「看護師」として表現し、関係の問題を治療することを提案しています。この比喩は、感情的な苦痛や問題を癒すために必要な愛情と注意を提供する意志を示しています。

歌詞の中で、主人公は以前の恋人との問題を忘れ、新しい関係に焦点を当てることを促します。この過程では、過去の出来事(「bygones」)を過去に置き、前の恋人が提供しなかったサポートや愛情(「I got that cover Honey, she didn’t bring」)を提供することを約束します。

また、「Are you on the fence?」というフレーズは、決断を下す前の迷いや不確実性を示しており、「the grass is greener」という表現は、状況が改善する可能性や他の選択肢がより魅力的であることを示唆しています。

全体的に、この歌詞は愛情関係の問題に対処し、より良い未来に向けて前進することの重要性を強調しています。感情的な治療やサポートを通じて関係を強化し、過去の問題を克服し新しい始まりに目を向けることがテーマとなっています。

スポンサーリンク

Miley Cyrusの違う曲の歌詞和訳

《歌詞和訳》Flowers, Miley Cyrus(マイリー・サイラス)

《歌詞和訳》Rose Colored Lenses, Miley Cyrus(マイリー・サイラス)

《歌詞和訳》River, Miley Cyrus(マイリー・サイラス)

《歌詞和訳》Jaded, Miley Cyrus(マイリー・サイラス)

《歌詞和訳》Muddy Feet, Miley Cyrus ft. Sia(マイリー・サイラス)

【英詩和訳】Younger Now, Miley Cyrus(マイリー・サイラス)

【英詩和訳】Inspired, Miley Cyrus(マイリーサイラス)

【英詩和訳】Malibu, Miley Cyrus(マイリー・サイラス)

【英詩和訳】Week Without You, MileyCyrus(マイリー・サイラス)

Miley Cyrus – Doctor サムネ画像

Miley cyrus image

コメント

error:申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました