《歌詞和訳》Bug Like an Angel, Mitski(ミツキ・ミヤワキ)

スポンサーリンク

日本、三重県で、アメリカ人の父と日本人の母の間に生まれ、現在はニューヨークを拠点に活動する日系アメリカ人のシンガー・ソングライターのMitski(ミツキ・ミヤワキ)の新曲、Bug Like an Angel(バグ・ライク・アン・エンジェル)の和訳。

全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

スポンサーリンク

Bug Like an Angel
バグ・ライク・アン・エンジェル

Mitskiミツキ・ミヤワキ

[Aメロ1]
There’s a bug like an angel
天使のような虫が

Stuck to the bottom of my glass, with a little bit left
私のグラスの底に貼り付いて、少し残っている
(この虫を天使に例えたセリフは、この曲全体を通してのモチーフになる宗教的テーマの始まりである。コップの底に張り付いているという事実は、堕天使である悪魔のように、飛ぶことができないことを暗示している。この台詞は、語り手が自分の過ちによって自分が堕落したと感じている事実を語っているのかもしれません。)

As I got older

年を取るにつれて

I learned I’m a drinker

私は酒飲みだとわかった

Sometimes a drink feels like family
時々、酒は家族のように感じる
(彼女は孤独と愛への憧れの終わりのないサイクル、そして家族(特に母親)との問題のある関係を抱えている。ここで彼女は、その空虚感を埋めるためにアルコール乱用に頼ってきたことを示す。アルコールが与えてくれる癒しの温もりを、ある愛の代わりとして使ってきたと推測できる)

Family

家族のように


[Aメロ2]
Hey, what’s the matter?
ねえ、どうしたの?

Lookin’ like your sticker

まるであなたのシールが

Is stuck on a floor somewhere

どこか床に貼り付いてしまったようね

Did you go and make promises you can’t keep?
守れない約束をしてしまったの?
(酒をやめると決めていても結局また気づくと飲んでしまっている)

Well, when you break them

まぁ、それを破ると

They break you right back

また破られる

Amateur mistake

素人の過ち

You can take it from me

私から酒を取りあげることはできる

They break you right back

でもそれがあなたをも破る

Break you right back

それがあなたをも破る

スポンサーリンク

[Aメロ3]
When I’m bent over
屈んでいるとき

Wishin’ it was over

終わってほしいと願っている

Makin’ all variety of vows I’ll never keep

守ることのない誓いを立てながら

I try to remember

思い出そうとしているの、

The wrath of the devil

悪魔の怒りは

Was also given him by God

神によっても与えられているということを

Ooh, ooh-ooh-ooh, ooh, ooh

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました