スポンサーリンク

【英詩和訳】Gravity, John Mayer(ジョン・メイヤー)

1, 北米出身アーティスト

アメリカ、コネチカット州出身のシンガーソングライター,John Mayer(ジョン・メイヤー)の楽曲,Gravity (グラビティー)の和訳。


Gravity

Gravity is working against me
欲望は重力と同じように,人間を抑えつけてがんじがらめにしてしまう

And gravity wants to bring me down
そして、その欲のせいで俺は無力感に苛まれる

Oh I’ll never know what makes this man
そうなんだ どうしてこんな風に思うのか自分でもわからない

With all the love that his heart can stand
大切にしてくれる人がそこにいるのに

Dream of ways to throw it all away
色んな夢を描いて、そこから逃げたしたいなんて考えてるんだから

Oh Gravity is working against me
欲望は重力と同じように,人間を抑えつけてがんじがらめにしてしまう

And gravity wants to bring me down
そして、その欲のせいで俺は無力感に苛まれる

Oh twice as much ain’t twice as good
そういうものは,多けりゃいいってもんじゃない

And can’t sustain like a one half could
余るより足りない方がいいこともある

It’s wanting more that’s gonna send me to my knees
身の程を知らずに求めすぎると結局,酷い目にあって傷つくことになる

Oh gravity, stay the hell away from me
だから、欲よ、俺から出て行ってくれよ。

And gravity has taken better men than me (now how can that be?)
だって立派な人間でも,欲望に負けることはあるんだから(信じられないよ)

Just keep me where the light is
Just keep me where the light is
Just keep me where the light is
C’mon keep me where the light is
C’mon keep me where the light is
Oh… where the light is! [repeat]
欲望から自由になりたいんだよ

歌詞に登場する「重力(Gravity)」という言葉は一体なにを意味しているのでしょうか?「現実」であるとする説,「年を取る事」であるとする説と様々ですが,ここでは「重力=より多くのものを求める欲望」とする解釈で訳文を作りました。欲望の対象は,愛情かもしれませんし,金銭かもしれませんし。名声や権力である場合もあります。ただ対象がそのいずれであるにしろ,曲のメッセージは「足るを知る」ということになります。
この「足るを知る」,アメリカ,とりわけ現代のアメリカが富と名声を人生の究極の目的とするような社会であることを考えれば,多少毛色の変わったメッセージと言えるかもしれません。

コメント

タイトルとURLをコピーしました