アメリカ、イリノイ州出身のロックバンド,Fall Out Boy(フォール・アウト・ボーイ)の楽曲、Love From The Other Side (ラブ・フロム・ザ・アザー・サイド)の和訳。
5年ぶりとなるニュー・アルバム『So Much (For) Stardust, ソー・マッチ・(フォー・)スターダスト』収録曲。
アルバム収録曲の「Heartbreak Feels So Good」「I Am My Own Muse」「Hold Me Like a Grudge」「What a Time to Be Alive」も和訳してますので併せてチェックしてください。
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
Love From The Other Side by Fall Out Boy
[Verse 1]
Model house life meltdown still a modern dream letdown,
モデルハウスの生活の崩壊は、近世の夢の失望
it kills me
最悪だよ
You know I’m dying out here
僕はここで死にかかっているんだ
What would you trade the pain for?
痛みと引き換えに君だったら何を手に入れる?
(Trade A for B Aと引き換えにBを手に入れる)
I’m not sure
僕にはよく分からない
We were a hammer to the Statue of David
僕たちはダビデ像のハンマーだった
(※1991年にイタリアのフィレンツェで起きた、ミケランジェロのダビデ像に男がハンマーを持っていき、破損させた事件のことを指していると推測できる)
We were a painting you could never frame, and
かつて経験したことは絵画のように美しい体験だったけど、その瞬間は儚く永遠に持ち続けることはできない
You were the sunshine of my lifetime
君は僕にとって太陽のような存在だった
What would you trade the pain for?
痛みと引き換えに君だったら何を手に入れる?
(Trade A for B Aと引き換えにBを手に入れる)
[Pre-Chorus]
This city always hangs a little bit lonely on me, loose
この街も、街の人も俺には合ってない
(hang on ~にしがみつく、~にすがりつく、手放さない、~をしっかり捕まえる)
Like a kid playing pretend in his father’s suit
父親のスーツを着てごっこ遊びをする子供のように
I’d never go, I just want to be invited, oh, got to give up
絶対に行かないけど、ただ誘われたいだけ、あぁ、諦めないとね
Get the feeling, get the feeling, don’t fight it, fight it
いやな予感がするよ、相手にするな、相手にするんじゃない
[Chorus]
Sending my love from the other side of the apocalypse
黙示録の向こう側から愛を送る
(apocalypse 《聖書》ヨハネの黙示録)
And I just about snapped, don’t look back
キレてしまいそうだ、後悔はしてない
(snap (鋭い音を立てて)折れる」や、(指で)弾くと言う意味の他に(怒って)きつく言う、言い返すなどの意味があります)
Every lover’s got a little dagger in their hand
誰もが愛する人を裏切る可能性がある
Love from the other side of the apocalypse
黙示録の向こう側から愛を
And I just about snapped, don’t look back
キレてしまいそうだ、後悔はしてない
(snap (鋭い音を立てて)折れる」や、(指で)弾くと言う意味の他に(怒って)きつく言う、言い返すなどの意味があります)
Every lover’s got a little dagger in their hand
誰もが愛する人を裏切る可能性がある
[Verse 2]
Generation sleep, I’m falling in and out of love
恋に落ちたり、冷静になったり
I’m getting that tilted feeling out here
それの繰り返しでめまいがするよ
(tilted 傾いた tilted feelingで”めまい”)
What would you trade the pain for?
痛みと引き換えに君だったら何を手に入れる?
(Trade A for B Aと引き換えにBを手に入れる)
I’m not sure
僕にはよく分からない
Nowhere left for us to go but Heaven
僕たちが行く場所は天国以外にありえない
Summer falling through our fingers again
夏の記憶は、指の間からこぼれ落ちて思い出せない
And you were the sunshine of my lifetime
君は僕にとって太陽のような存在だった
What would you trade the pain for?
痛みと引き換えに君だったら何を手に入れる?
(Trade A for B Aと引き換えにBを手に入れる)
[Pre-Chorus]
We’re taught we gotta get ahead, yeah, no matter what it takes
何が何でも前に進まなきゃって教えられたけど
(no matter what たとえ何があろう[起ころう]と)
But there’s no way off the hamster wheel on this rat race
でも、このラット競争ではハムスターの車輪から降りることはできない
I’d never go, I just want to be invited, oh, got to give up
絶対に行かないけど、ただ誘われたいだけ、あぁ、諦めないとね
Get the feeling, get the feeling, don’t fight it, fight it
いやな予感がするよ、相手にするな
[Chorus]
Sending my love from the other side of the apocalypse
黙示録の向こう側から愛を送る
(apocalypse 《聖書》ヨハネの黙示録)
And I just about snapped, don’t look back
キレてしまいそうだ、後悔はしてない
(snap (鋭い音を立てて)折れる」や、(指で)弾くと言う意味の他に(怒って)きつく言う、言い返すなどの意味があります)
Every lover’s got a little dagger in their hand
誰もが愛する人を裏切る可能性がある
Love from the other side of the apocalypse
黙示録の向こう側から愛を
And I just about snapped, don’t look back
キレてしまいそうだ、後悔はしてない
(snap (鋭い音を立てて)折れる」や、(指で)弾くと言う意味の他に(怒って)きつく言う、言い返すなどの意味があります)
Every lover’s got a little dagger in their hand
誰もが愛する人を裏切る可能性がある
[Bridge]
I saw you in a bright clear field, hurricane heat in my head
頭の中のハリケーンの熱気、明るく澄んだ野原で君を見た
(※ピートは以前にもハリケーンを、彼の頭の中の混沌と危険なものの比喩的な表現で使っていました。熱はその危険性をさらに高め、情熱や怒りのことを指しているのかもしれません)
The kind of pain you feel to get good in the end, good in the end
最終的には良くなるような痛み
Inscribed like stone and faded by the rain: “Give up what you love
石のように刻まれ、雨で色あせた「愛するものをあきらめろ」
Give up what you love before it does you in…”
“愛するものを諦めろ””手遅れになる前に…”
[Chorus]
Sending my love from the other side of the apocalypse
黙示録の向こう側から愛を送る
(apocalypse 《聖書》ヨハネの黙示録)
And I just about snapped, don’t look back
キレてしまいそうだ、後悔はしてない
(snap (鋭い音を立てて)折れる」や、(指で)弾くと言う意味の他に(怒って)きつく言う、言い返すなどの意味があります)
Every lover’s got a little dagger in their hand
誰もが愛する人を裏切る可能性がある
Love from the other side of the apocalypse
黙示録の向こう側から愛を
And I just about snapped, don’t look back
キレてしまいそうだ、後悔はしてない
(snap (鋭い音を立てて)折れる」や、(指で)弾くと言う意味の他に(怒って)きつく言う、言い返すなどの意味があります)
Every lover’s got a little dagger in their hand
誰もが愛する人を裏切る可能性がある
Sending my love
Sending my love
僕の愛を送るよ
【Fall Out Boyの違う曲の和訳⏬】
《歌詞和訳》We Didn’t Start the Fire, Fall Out Boy(フォール・アウト・ボーイ)
《歌詞和訳》Heartbreak Feels So Good,Fall Out Boy(フォル・アウト・ボーイ)
《歌詞和訳》I Am My Own Muse, Fall Out Boy(フォール・アウト・ボーイ)
《歌詞和訳》Hold Me Like a Grudge, Fall Out Boy(フォール・アウト・ボーイ)
《歌詞和訳》What a Time to Be Alive, Fall Out Boy(フォール・アウト・ボーイ)
【英詩和訳】Grand Theft Autumn(Where Is Your Boy), Fall Out Boy(フォールアウトボーイ)
《歌詞和訳》Wilson, Fall Out Boy(フォール・アウト・ボーイ)
《歌詞和訳》HOLD ME TIGHT OR DON’T, Fall Out Boy(フォール・アウト・ボーイ)
【英詩和訳】The Last Of The Real Ones, Fall Out Boy(フォール・アウト・ボーイズ)
《歌詞和訳》Champion, Fall Out Boy(フォール・アウト・ボーイ)
《歌詞和訳》Young And Menace, Fall Out Boy(フォールアウトボーイ)
コメント