Jack Harlow – Just Us ft. Doja Cat MV
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
Jack Harlow – Just Us ft. Doja Cat 歌詞和訳
[サビ: Jack Harlow]
I wish it was just us in this bitch
二人きりだったらよかったのに
But they can’t trust us in this bitch
でもさ、俺らのこと信用ならないって思われてるんだよな
‘Cause I’m tryna bust nuts in this, huh
だって正直、俺は君とヤる気満々なんだもん(笑)
(「bust nuts」はスラングで性的な意味(射精))
Let’s keep it
On a hush-hush in this bitch
だから、この関係はナイショにしようぜ
I told her she’s so pretty
君に「めちゃくちゃ綺麗だね」って言ったらさ、
And she just blushed in this bitch
→ 彼女、ほんのり赤くなって…めっちゃ可愛かったよ
She clutch-clutchin’ my—, huh
→ 彼女、俺のアレをぎゅっと…あ、詳しくは言わないけどね(笑)
I’m adjusting my—, huh
で、俺も自分のアレを…ちょっと整えちゃってさ(ニヤ)
She husky like mush-mush in this bitch
声がちょっとハスキーでさ、なんかムッシュ犬みたいな感じだった
You must be nuts rushing this
焦ってコトを急ぐなんて、正気かよって話
Slow it down like macaroni
マカロニみたいに、ゆっくり…じっくり行こうぜ
(※マカロニって茹でるのに時間かかるよね? だから「焦らずいこうよ」って比喩)
I know it sounds like Zack and Cody
いや、ちょっと『ザック&コーディー』みたいな子供っぽさあるけどさ
(※子供向けのディズニー番組「スイート・ライフ」のキャラ。ここでは、無邪気さやバカップルっぽさを指してる。)
This life’s sweet, I mean highkey
でもほんとに、人生って最高だよな。マジで最高
[Aメロ1: Jack Harlow]
And you might be
Something that isn’t quite but slightly Resembles wifey,
君って、完全に“奥さん候補”ってわけじゃないけど…
I’ma need this nightly
てか毎晩でも一緒にいたいタイプ
You say you know all about Pisces
君、魚座のことめっちゃわかってるとか言ってたけど…
I disagree but call it out nicely
うーん、正直ちょっと違うと思う。でも、やんわり否定しとく(笑)
I’m all on you, faling out my seat
もう君に夢中すぎて、座ってられないくらい惚れてるんだよ
[サビ: Jack Harlow]
I wish it was just us in this bitch
二人きりだったらよかったのに
But they can’t trust us in this bitch
でもさ、俺らのこと信用ならないって思われてるんだよな
‘Cause I’m tryna bust nuts in this, huh
だって正直、俺は君とヤる気満々なんだもん(笑)
(「bust nuts」はスラングで性的な意味(射精))
Let’s keep it
On a hush-hush in this bitch
だから、この関係はナイショにしようぜ
I told her she’s so pretty
君に「めちゃくちゃ綺麗だね」って言ったらさ、
And she just blushed in this bitch
→ 彼女、ほんのり赤くなって…めっちゃ可愛かったよ
She clutch-clutchin’ my—, huh
→ 彼女、俺のアレをぎゅっと…あ、詳しくは言わないけどね(笑)
I’m adjusting my—, huh
で、俺も自分のアレを…ちょっと整えちゃってさ(ニヤ)
She husky like mush-mush in this bitch
声がちょっとハスキーでさ、なんかムッシュ犬みたいな感じだった
You must be nuts rushing this
焦ってコトを急ぐなんて、正気かよって話
Slow it down like macaroni
マカロニみたいに、ゆっくり…じっくり行こうぜ
(※マカロニって茹でるのに時間かかるよね? だから「焦らずいこうよ」って比喩)
I know it sounds like Zack and Cody
いや、ちょっと『ザック&コーディー』みたいな子供っぽさあるけどさ
(※子供向けのディズニー番組「スイート・ライフ」のキャラ。ここでは、無邪気さやバカップルっぽさを指してる。)
This life’s sweet, I mean highkey
でもほんとに、人生って最高だよな。マジで最高
[Aメロ2: Doja Cat]
Yeah
Two hands on my ‘fro, starin’ into my soul
アフロに手を添えて、私の心の奥まで見つめてくる
Leg up on that chair, hand on that arm, tongue in that throat
片足椅子に乗せて、腕をつかんで、舌は…ね、深く
I don’t play with my pen, leave it on a good note
書くことにふざけないの、ちゃんと気持ちよく終わらせるから
Keep you all on your toes, leave the TV off for this show
油断させないよ。テレビなんて消して、このショーを楽しんで?
You a softy, marshmallows and black coffee
あんた、優しすぎ。マシュマロとブラックコーヒーみたいに甘くて苦い
My mouth cold from this blue frosty
青いフロスティ飲んで、口の中ひんやりしてるし
My back blown ‘cause you blew it off me, like, uh
でもあんたのせいで、腰が…やられたっつーの
You want me or what?
ほんとに私が欲しいの?
Prove that with yo’—, huh
なら、身体で証明してよ
Spend sum’ for this, huh?
ちょっとくらい出費してよ?
Who said that ain’t love?
それも愛の形でしょ?
And this bass hittin’ real backhanded
このビート、予想外にぶっ飛んでてたまらない
Insatiable, I’m like Pac-Man
私ってば、パックマンみたいに欲しがりすぎ?
(※「止まらない女=パックマンみたいに食べ尽くす」って表現が)
We go back further than backgammon
私たちの関係、バックギャモンよりも古くて深いの
Hey, Jackman, I mean, Jack Rabbit
ジャックマン、いや、ジャック・ラビットって感じ?(笑)
(※Jackの名前いじりで遊んでる♡ Jackman(=彼の本名)→ Jack Rabbit(跳ねる=セックスの隠喩))
I’m runnin’ while I look back at it
あたし、逃げながらもちゃんと振り返ってるからね
Fans really some fanatics
ファンたちもほんと狂ってるわ、
They cooked, kinda like crack addicts
まるで中毒者みたいに夢中
We cookin’ shit up like black magic
私たちのセッション、まるで黒魔術みたいな魔力あるの
Backs to ‘em, paper talk, spoke fax to ‘em
背中向けて、でも紙幣はしゃべるよ。真実だけを語ってる
Makeup on for these pop features
このコラボのためにメイクも完璧。
I’m throwin’ ass to some bad music
ダメな音楽でも、私が踊ればバズるの
Yeah, I’m that stupid, like, duh
そう、私ってバカみたいでしょ?
You mad cute, I wan’ f※ck
でもさ、あんた超可愛いんだもん。
Don’t ice box me, let’s touch
触れてよ、冷たくしないで
[サビ: Jack Harlow, Jack Harlow & Doja Cat, Doja Cat]
I wish it was just us in this bitch
二人きりだったらよかったのに
But they can’t trust us in this bitch
でもさ、俺らのこと信用ならないって思われてるんだよな
‘Cause I’m tryna bust nuts in this, huh
だって正直、俺は君とヤる気満々なんだもん(笑)
(「bust nuts」はスラングで性的な意味(射精))
Let’s keep it
On a hush-hush in this bitch
だから、この関係はナイショにしようぜ
I told her she’s so pretty
君に「めちゃくちゃ綺麗だね」って言ったらさ、
And she just blushed in this bitch
→ 彼女、ほんのり赤くなって…めっちゃ可愛かったよ
She clutch-clutchin’ my—, huh
→ 彼女、俺のアレをぎゅっと…あ、詳しくは言わないけどね(笑)
I’m adjusting my—, huh
で、俺も自分のアレを…ちょっと整えちゃってさ(ニヤ)
She husky like mush-mush in this bitch
声がちょっとハスキーでさ、なんかムッシュ犬みたいな感じだった
You must be nuts rushing this
焦ってコトを急ぐなんて、正気かよって話
[アウトロ: Jack Harlow]
We can just be friends like Musiq Soulchild
今はまだただの友達だけど、それでも君と一緒にいたい
(Musiq Soulchild の代表曲「Just Friends(Sunny)」へのオマージュ)
And Bobby Valentino, you can slow it down
ボビー・ヴァレンティノの曲みたいに、ゆっくりいこう
(これは Bobby Valentino のヒット曲「Slow Down」を意識したリリック。)
We got all these Temptations like the group from Motown
誘惑だらけさ、モータウンの「The Temptations」(バンド)みたいにね
(※「Temptations(誘惑)」=モータウンの伝説的グループ「The Temptations」の名前にかけた言葉遊び)
And I’m player like the crew that came up through my hometown
俺は地元の仲間たちみたいに、ちょっと遊び人タイプってこと
Jack Harlow – Just Us ft. Doja Cat 意味考察・解説
アメリカ、ケンタッキー州出身のシンガーソングライター、ラッパー, Jack Harlow(ジャック・ハーロウ)の新曲、Just Us(ジャスト・アス)ft. Doja Cat(ドージャ・キャット)の歌詞和訳&意味考察・解説。
この曲は、まだ付き合ってはいないけど、お互いに強く惹かれ合ってる2人の駆け引きラブソング💋🔥
Jack Harlowはちょっとチャラく見えて、実は甘え上手な“本気未満男子”😏
Doja Catは、自信に満ちた“主導権を握る女王様”👑💄
テンションは高め、言葉はセクシー、でも心はちょっと本気。
秘密の関係を楽しみつつ、2人の間には恋か遊びか分からない甘い緊張感が流れてる💫💭
音楽ネタも盛り込んでて、遊び心と色気のバランスが最高な一曲🎶💋🔥
Jack Harlowの違う曲の歌詞和訳
Jack Harlow – Tranquility 歌詞和訳(意味考察)
Jack Harlow – Hello Miss Johnson 歌詞和訳(意味考察)
《歌詞和訳》They Don’t Love It, Jack Harlow(ジャック・ハーロウ)
《歌詞和訳》Stop Giving Me Advice, Lyrical Lemonade ft. Jack Harlow · Dave(リリカル・レモネード、ジャック・ハーロー)
《歌詞和訳》Gang Gang Gang, Jack Harlow(ジャック・ハーロウ)
《歌詞和訳》Ambitious, Jack Harlow(ジャック・ハーロウ)
《歌詞和訳》First Class, Jack Harlow(ジャック・ハーロウ、ファースト・クラス)
《歌詞和訳》Psychic, Chris Brown(クリス・ブラウン)ft. Jack Harlow
Jack Harlow – Just Us ft. Doja Cat サムネ画像

コメント
豪華なMV