White Glove, Dove Cameron 音源
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
White Glove, Dove Cameron 意味考察・解説
アメリカ、ワシントン州出身の女優で歌手の Dove Cameron(ダヴ・キャメロン)の楽曲、White Glove(ホワイト・グローブ)の歌詞和訳&解説。
歌詞の内容は、愛、セックス、お金、ドラッグといった題材を扱っていますが、表面的な物語よりも感情の描写や雰囲気に重点を置いています。
サビ部分では、「愛について話そう」というフレーズで始まり、続いて豪華で刺激的なライフスタイルを暗示する言葉が続きます。
この部分は、物質的な成功や外面的な魅力を持つ人物がどのように周囲を引き付けるかを示唆しています。特に「ミダス王のような手腕」という表現は、すべてを金に変える能力を持つ神話上の王に例えて、その人物の影響力や魅力を強調しています。
各Aメロでは、魅力的ながらも少し危険な関係性が描かれています。Aメロ1では、「家にいたら良かったと思わせる」というフレーズが、相手を引き付けるが、その結果が必ずしもポジティブではないことを示唆しています。
また、プリコーラス部分の「床に雪、ハニー、まっすぐ見えない」という言葉は、混乱や不確実性を表しており、物理的な揺れ(「地震のように」)を通して、感情的な不安定さや混乱を表現しています。
Aメロ2では、別の女性(マディ)が登場し、物語にさらなる複雑さが加わります。ここでは、登場人物間の関係性がより複雑に絡み合っていることが暗示されています。最終的に、アウトロ部分の反復的な「白い輝き、白い手袋」というフレーズは、この豪華で刺激的なライフスタイルが続いていく様を示唆していますが、それが本当に満足をもたらすものなのかについては疑問が残されています。
全体的に、この歌詞は、表面的な魅力や刺激的なライフスタイルの裏にある複雑さや不安定さを探求しています。
物質的な豊かさや感覚的な快楽が人々を引き付ける一方で、それが真の満足や幸福をもたらすかどうかは疑問が残されるというテーマが反映されています。
White Glove, Dove Cameron 歌詞和訳
[サビ]
Let’s talk about love, let’s talk about this
愛について話そう、これについて話そう
S※x, money and drugs, flick, flick of the wrist
セ※クス、金、酔いしれる夜、手首のひと振りで全てを操る
(Flick of the wrist: 「手首のひと振り」。何かを軽やかに、容易に行う様子を示す表現。)
Everything, white glove, everything sandquick
全てが洗練された手つきで、砂のように素早く
(※「白い手袋」はしばしば純粋さ、精密さ、または高級感を象徴します。ここでは、すべての行動や事象が洗練され、高品質であるかのようなイメージを伝えています。)
(Sandquick: この単語は一般的な英語には存在しませんが、歌詞では「砂のように素早い」という意味で使われている可能性があります。)
Got the Midas touch, fuck you think this is?
黄金の手を持つ、私のことを何だと思ってるの?
(※ギリシャ神話に登場するミダス王にちなんでいます。ミダス王は、触れたものすべてを金に変える能力を持っていたとされています。ここでは、この「ミダスの触れ」を持つことで、何にでも価値を生み出す能力、あるいは全てを成功させる才能を持つことを意味しています。)
[Aメロ1]
Hey-yo
Where did you come from, where did you go?
どこから来て、どこへ行くの?
If you’re ready, let me know
準備ができたら教えて
Make you wish you stayed at home
家にいたら良かったと思わせてあげる
Know you want me, say so
私を欲しいなら、そう言って
Take it off, make it feel light
脱ぎ捨てて、軽くなるように
Make you swallow all that pride
そのプライドを全部飲み込ませてあげる
Take you up to higher heights
もっと高みへ連れていく
But tonight there’s
でも今夜は…
[プリコーラス]
Snow on the floor, honey, I can’t see straight
混沌とした心、視界はぼやけて
(※この行では、文字通りの「床に雪」があるわけではなく、恐らくは混沌とした状況や感情の混乱を象徴しています。)
Hands on the door, tryna break in, earthquake
ドアに手をかけ、侵入を試み、心は揺れ動く
Pour on the floor, make the whole house shake
心の奥深くに溢れ出し、全てを揺さぶる
Who needs friends anyway?
友達なんて、本当に必要?
[サビ]
Let’s talk about love, let’s talk about this
愛について話そう、これについて話そう
S※x, money and drugs, flick, flick of the wrist
セ※クス、金、酔いしれる夜、手首のひと振りで全てを操る
Everything, white glove, everything sandquick
全てが洗練された手つきで、砂のように素早く
(※「白い手袋」はしばしば純粋さ、精密さ、または高級感を象徴します。ここでは、すべての行動や事象が洗練され、高品質であるかのようなイメージを伝えています。)
Got the Midas touch, f※ck you think this is?
黄金の手を持つ、私のことを何だと思ってるの?
(※ギリシャ神話に登場するミダス王にちなんでいます。ミダス王は、触れたものすべてを金に変える能力を持っていたとされています。ここでは、この「ミダスの触れ」を持つことで、何にでも価値を生み出す能力、あるいは全てを成功させる才能を持つことを意味しています。)
[Aメロ2]
It’s a slippery slope, a heavy dose of heaven’s knows
滑りやすい坂道、天が知る重い服用量
( ※“滑りやすい坂道” は、状況が容易に制御不能になる可能性を示し、”天が知る重い服用量” は、予測不能な結果や深刻な影響を暗示しています。)
She stayed at home, so he took Maddie with the hanged coats
彼女は家に残り、彼はコート掛けのマディを連れて行った
She’s soprano, the way she hit that high-c note (Aah)
彼女のソプラノ、高いC音を響かせる(アー)
(Soprano: 「ソプラノ」。最も高い女性の声域を指す。)
But, I guess that’s how it goes
でも、そういうものだろうね
[プリコーラス]
Snow on the floor, honey, I can’t see straight
混沌とした心、視界はぼやけて
Hands on the door, tryna break in, earthquake
ドアに手をかけ、侵入を試み、心は揺れ動く
Pour on the floor, make the whole house shake
心の奥深くに溢れ出し、全てを揺さぶる
Who needs friends anyway?
友達なんて、本当に必要?
[サビ]
Let’s talk about love, let’s talk about this
愛について話そう、これについて話そう
S※x, money and drugs, flick, flick of the wrist
セ※クス、金、酔いしれる夜、手首のひと振りで全てを操る
Everything, white glove, everything sandquick
全てが洗練された手つきで、砂のように素早く
(※「白い手袋」はしばしば純粋さ、精密さ、または高級感を象徴します。ここでは、すべての行動や事象が洗練され、高品質であるかのようなイメージを伝えています。)
Got the Midas touch, f※ck you think this is?
黄金の手を持つ、私のことを何だと思ってるの?
(※ギリシャ神話に登場するミダス王にちなんでいます。ミダス王は、触れたものすべてを金に変える能力を持っていたとされています。ここでは、この「ミダスの触れ」を持つことで、何にでも価値を生み出す能力、あるいは全てを成功させる才能を持つことを意味しています。)
[アウトロ]
White glore, white glove, white, it goes, it goes
White glore, white glove, white, it goes, it goes
White glore, white glove, white, it goes, it goes
White glore, white glove, white, it goes, it goes
白い輝き、白い手袋、白、それは続く、続く
(※「白い手袋」はしばしば純粋さ、精密さ、または高級感を象徴します。ここでは、すべての行動や事象が洗練され、高品質であるかのようなイメージを伝えています。)
Dove Cameronの違う曲の歌詞和訳
《歌詞和訳》Other Boys, Marshmello & Dove Cameron(マシュメロ&ダヴ・キャメロン)
《歌詞和訳》We Go Down Together, Dove Cameron & Khalid (ダヴ・キャメロン&カリード)
《歌詞和訳》Breakfast, Dove Cameron(ダヴ・キャメロン、ブレックファースト)
《歌詞和訳》Boyfriend, Dove Cameron(ダヴ・キャメロン)
コメント