《歌詞和訳》Tormenta ft. Bad Bunny, Gorillaz(ゴリラズ)

スポンサーリンク

イギリス、ロンドン出身のトリップポップバンドのGorillaz(ゴリラズ)の楽曲、Tormenta(トルメンタ) ft. Bad Bunny(バッド・バニー)の和訳。
2年4ヶ月ぶり8枚目のアルバム「Cracker Island」来月2月24日にリリースを公表しており、アルバム収録曲の第1,2段先行配信曲の「New Gold」「Baby Queen」「Skinny Ape」「Silent Running」も和訳してますので後ほど併せてチェックしてみてください。

全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

スポンサーリンク

Tormenta / Gorillazトルメンタ / ゴリラズ

[Coro: 2-D & Bad Bunny]
The sun in the storm (Sun in the storm, someone cryin’)
嵐の中の太陽(嵐の中の太陽、誰かが泣いてる)

Someone cryin’ (Someone×4)

誰かが泣いてる

Something is said (Someone cryin’)

何か言われてる

Someone cryin’ (Someone ×4)

誰かが泣いてる

Ey, ey


[Refrán: Bad Bunny](スペイン語)
Y aprovéchame hoy, que mañana me voy
今日を大切に、明日には旅立つから

Y no sé cuándo vuelvo si en tus ojo’ me pierdo

君の瞳に映る僕は迷子、いつ戻るかわからない

Y aprovéchame hoy, que mañana me voy
今日を大切に、明日には旅立つから

Y no sé cuándo vuelvo si en tus ojo’ me pierdo
君の瞳に映る僕は迷子、いつ戻るかわからない


[Verso 1: Bad Bunny]
Y nadie lo pidió (Pidió), pero estamo’ aquí (Aquí)
そして誰もそれを求めなかった、でも僕たちはここにいる

Yo no sé si fue Dio’, ey, pero creo que lo vi, -i

にお願いしたのかどうかは分からない、でも見たような気がする

Cuando me besaste

君が僕にキスをしたときに

No sé cuándo llegaste, pero no quiero que te vaya’

いつからいるか分からなくなってるけど、行かないでほしい

Tú hace’ contraste
Con todo este desastre que me toca vivir

君はこのカオスの中で唯一安らぎを与えてくれる存在なんだ

Eh, eh, eh, eh-eh, eh


La cura del miedo la tiene’ tú

君には恐怖心を癒す力がある

Veo todo claro aunque se fue la lu’, ey

光がなくなっても全部見えるよ、

スポンサーリンク

[Refrán: Bad Bunny]
Aprovéchame hoy
今日僕を利用してくれないか

Ey, ey



[Verse 2: Bad Bunny]
Y yo no quiero ver el mundo arder
世界が燃えるのを見たくないんだ

Pero algo tan bonito, no, no se puede perder

でも、それはとても美しく、絶対に、失われることはない

El reloj nos quiere morder

時計が僕たちを噛み付こうとしている

Pero en tus brazo’ me voy a esconder, ey

でも、君の腕の中に隠れるつもり

Pa’ que no me encuentren

誰にも見つからないように

To’ el mundo siempre está pendiente

誰もが常に気にしている

Pero no saben lo que se siente

でも、彼らは感じたことがない

Cruza conmigo ante’ que se rompa el puente (Puente), je

橋が壊れる前に僕と一緒に行こう

Y que se joda el resto

あとのことは知ったこっちゃない

¿Quién dice lo que está correcto?

何が正しいかとか誰が言うんだ?

Si el amor nunca ha sido perfecto

愛が完璧でなかったなら

Ojalá sea por siempre este momento

この瞬間が永遠に続けばいいのに

Pero si no

でもそうじゃないなら


[Refrán: Bad Bunny]
Aprovéchame hoy
今日僕を利用してくれないか


[Coro: 2-D]
The sun in the storm (Sun in the storm, someone cryin’)
嵐の中の太陽(嵐の中の太陽、誰かが泣いてる)

Someone cryin’ (Someone×4)

誰かが泣いてる

Something is said (Someone cryin’)

何か言われてる

Someone cryin’ (Someone×4)

誰かが泣いてる

Something is—

何かが..


[Puente Instrumental]


[Outro: 2-D]
The sun in the storm (Sun in the storm, someone cryin’)
嵐の中の太陽(嵐の中の太陽、誰かが泣いてる)

Someone cryin’ (Someone×8)

誰かが泣いてる

【Gorillazの違う曲の和訳⏬】
《歌詞和訳》Skinny Ape, Gorillaz(ゴリラズ、スキニー・エイプ)

《歌詞和訳》Baby Queen, Gorillaz(ゴリラズ, ベイビー・クイーン)

《歌詞和訳》New Gold, Gorillaz(ゴリラズ、ニュー・ゴールド)

【英詩和訳】Strobelite, Gorillaz(ゴリラズ)

コメント

error:申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました