Limp Bizkit「Making Love to Morgan Wallen」歌詞和訳&意味考察|狂気とユーモアがぶっ飛んだロック・カオス🌀🔥

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Limp Bizkit「Making Love to Morgan Wallen」音源


全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

Limp Bizkit「Making Love to Morgan Wallen」歌詞和訳

[Aメロ1]

Damn, I miss you Chester
チェスター、マジで会いたいよ
(👉 Linkin Parkの故Chester Benningtonへの追悼)

Sending love from a bass compressor (Love You)
ベースコンプから、愛を送るぜ(愛してる)

Ground control with a soul like Bowie
魂はボウイ、指令塔のように音を操る

And I’ll chop you up if I’m under pressure
プレッシャーかけられたら、バラバラにしちまうぞ

I don’t really wanna brag
自慢するつもりはないけど

I’m just tellin’ mothaf※ckers that I’m leavin’ with a bag
俺は金をかっさらって帰るってだけだ

High-five to the scarred and the strange
傷だらけの変わり者たちに、ハイタッチを

From the outlaw that’ll never get tamed (Woo)
絶対に飼いならされないアウトローから(フゥ!)

Bizkit beats from the pirate band
海賊バンドから、これがBizkitのビート

Signed this deal with a lobster hand
ハサミ手で契約書にサインした(👉カニみたいな不条理な表現=ふざけた契約)

Freestyle like a bowling pin
ボウリングピンみたいにフリースタイル

Flex these bars on a dolphin fin
イルカのヒレの上でラップを披露

Life’s too short, but I can’t complain
人生は短いけど、文句はねぇな

Doin’ backflips on a candy cane
キャンディケインの上でバク宙してるぜ

Ride my scooter with a cape at night
夜な夜なマント着てスクーターで疾走

And I’ma high-five me a trafic light (Whoop, whoop)
信号機にハイタッチしちゃうくらい絶好調(ウップウップ)

I blink twice then I teleport
2回まばたきしたらワープする

Got kicked out of the Trump Resort (What)
トランプのリゾートから追い出された(笑)

Bought this cloud on a payment plan
分割払いで“雲”を買っちまった

Then I ghosted out in a minivan
んで、ミニバンで蒸発した

Mic in my hand like a waffle cone
マイクはワッフルコーン感覚で握ってる

Spittin’ out syrup in the Twilight Zone
トワイライトゾーンでシロップ吐き出す

Got no job, but I’m on the clock
仕事はないけど、ずっと“オン”だぜ

And you can’t stop me cause this shit don’t stop
俺は止まらない、だってこのヤバさは止まらねぇから


[サビ]

Hey, ladies
おい、レディたち!

Oh-oh, oh-oh, oh
オーオーオー!

When you’re hot, you’re hot (Yeah)
イケてる時はマジでイケてる(イェー)

When you’re not, you’re not (Nope)
でもダメなときは、ほんとダメ(ノー)

Hey, fellas
おい、男子たち!

Oh-oh, oh-oh, oh
オーオーオー!

When you’re hot, you’re hot (Yeah)
カッコいいときはマジで最高(イェー)

When you’re not, you’re not
でも外したら、もう終わり(ダメダメ)


[Aメロ2]

Bitch, you know I’m hot
なぁ、俺がイケてるの知ってんだろ?

How many licks till the pepper gon’ pop
舐め回せば、どこでこの“唐辛子”が弾けるかな?

Told my cap it’s the CEO
俺のキャップに言ってやった、「俺が社長だ」って

Then I moonwalked in a UFO
んで、UFOでムーンウォークしたわ

Mic’d my shoes with a Christmas wreath
クリスマスリースを靴に巻いてマイク代わり

Droppin’ these bars while I brush my teeth
歯を磨きながらリリック吐きまくり

Flippin this verse like a boomerang
このヴァースをブーメランみたいにぶん投げる

Landed on stage in your pootie tang
君の“プーティ・タン”に着地して登場
(👉“Pootie Tang”=00年代初頭のパロディ映画。ふざけたノリの象徴)

Backpack filled with a new disease
バックパックには未知のウイルスがパンパン

Tell ‘em I downed something hard to please
「厄介なもん飲んじまった」って伝えといて

We don’t care, we bounce on clouds
気にしない、雲の上でジャンプしてんだ

Sing off-key, and we still too loud
音外しても、うるさいくらいでちょうどいい

Bizkit drops, the place explodes
Bizkitのビートが落ちれば、場は爆発

Jumpin’ through life in my pantyhose
パンスト履いて、人生を飛び越えてくぜ

Still no job, but I’m on the clock
相変わらず無職だけど、ずっと“現役”

And you can’t stop me cause this shit don’t stop
止められるわけがねぇ、これは止まらない


[ブリッジ]

I see through your act
お前の演技なんて全部見透かしてるぜ

And I still enjoy the show
でもその芝居も、案外楽しんでんだ


[ブレイクダウン]

No dance, no chance
踊らなきゃ、チャンスもねぇ

No jokes, no goats
冗談も、ヤギもなし

No toast, no ghosts
乾杯も、オバケも不在


[サビ(変形)]

Too bad, gotta deal with the bitches
残念だけど、しょうがねぇ 嫌なやつにも対応しなきゃな

Some of y’all too big for your britches
調子乗ってるヤツ、多すぎだろ

How’s about a high-five for the good girls and the good guys, c’mon
良い子たちに、ハイタッチしようぜ——カモン!


[アウトロ]

I make this motherf※cker diamond plated
このクソをダイヤモンド仕様にしてやったぜ

Makin’ love to Morgan Wallen in an elevator
モーガン・ウォーレンとエレベーターで愛し合ってる(※もちろん比喩)

I’ll be turnin’ on you bitches like a generator
発電機みたいに、全員のスイッチ入れてやる

I’ll be the greatest motherf※cker that you ever hated
お前が今までで一番ムカついた、最高のヤツになってやるよ

Limp Bizkit 推し活グッズ



[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

輸入盤 LIMP BIZKIT / ROCK IN THE PARK 2001 [LP]
価格:6,657円(税込、送料別) (2025/9/12時点)


Limp Bizkit「Making Love to Morgan Wallen」意味考察・意味解説

Limp Bizkit(リンプ・ビズキット)の新曲「Making Love to Morgan Wallen」(メイキング・ラブ・トゥ・モーガン・ウォーレン)は、ぶっ飛んだ言葉遊びと毒舌が炸裂するカオティック・アンセム。風刺・ユーモア・社会批判を詰め込んだ歌詞を徹底和訳&解説!

Making Love to Morgan Wallen」(メイキング・ラブ・トゥ・モーガン・ウォーレン)は、Limp Bizkit(リンプ・ビズキット)らしいブラックユーモアとカオスな言葉遊びが詰め込まれた風刺的ナンバー。
タイトルからして挑発的で、アメリカのカントリー歌手Morgan Wallenを名指しすることで、「ジャンルの壁」や「文化のギャップ」を逆手に取ったパロディ的な意味合いが強い。

Chester(チェスター・ベニントン)やBowie(デヴィッド・ボウイ)へのオマージュが散りばめられており、一見ふざけたように見えて、音楽界の喪失や時代の流れを皮肉交じりに語っている。

ふざけながらも「自分らしく生きろ」「変わり者でいいんだ」というメッセージが芯にあり、Bizkit節全開の混沌ラップ。
一周回って、自由とユニークさを肯定するアンセムとして響いてくる。🌀🎤

Limp Bizkit「Making Love to Morgan Wallen」サムネ画像

Limp Bizkit「Making Love to Morgan Wallen」

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました