Taylor Swift「Ruin The Friendship」歌詞和訳&意味考察|あの瞬間にキスしていたら…友情を壊してでも伝えたかった想い🌧️【New Album『The Life of a Showgirl 』収録曲】

The Fate of Ophelia · Taylor Swift 1, 北米出身アーティスト
スポンサーリンク

Taylor Swift – Ruin The Friendship MV


全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

Taylor Swift – Ruin The Friendship 歌詞和訳

[Aメロ1]

Glistening grass from September rain
9月の雨に濡れた芝生が、やけにまぶしかった

Gray overpass full of neon names
高架下に光るネオンの文字——あの頃は、全部が特別に見えた

You drive (Mm-mm), 85 (Mm-mm)
あなたは無言で、85マイルでただ走ってた

Gallatin Road and the Lakeside Beach
ガラティン・ロードを抜けて、湖のほとりへ向かう途中

Watching the game from your brother’s Jeep
お兄さんのジープの中、ぼんやり試合を眺めてた

Your smile (Mm-mm), miles wide
でもその笑顔、今思えばどこか…遠くを見ていた

(👉 あの時は気づかなかったけど、彼の中にあった「サイン」を後から思い出している)


[サビ]

And it was not an invitation
別に、あれは誘いなんかじゃなかったけど

Should’ve kissed you anyway
それでも、もっと踏み込めばよかった

Should’ve kissed you anyway
伝えてたら、何か変わったかもしれないのに

And it was not convenient, no
タイミングなんて、最悪だったけど

But your girlfriend was away
彼女がいなかったその日、いつもと違う空気が流れてて

Should’ve kissed you anyway, hey
あの時、何か言葉をかけてたら——

(👉 “キス”は比喩。親しさを超えた関わり=助けようとしていたら、という後悔)


[Aメロ2]

Shiny wood floors underneath my feet
足元のフロアが、やけにツヤツヤしていて

Disco ball makes everything look cheap
ディスコボールの光は、全部を偽物みたいに映してた

Have fun (Mm-mm), it’s prom (Mm-mm)
「楽しもう」って空気。でも今日はプロム、ってだけの夜

Wilted corsage dangles from my wrist
しおれたコサージュが手首で揺れてる

Over his shoulder, I catch a glimpse
彼の肩越しに、一瞬あなたと目が合った

And see (Mm-mm)
You looking at me

あなたが、私を見てた——助けを求めるみたいに

(👉 華やかな場の中でも、彼の心はどこか沈んでいた。気づいていたのに、踏み込めなかった。)


[サビ]

And it was not an invitation
それが誘いじゃないことくらい、わかってた

But as the 50 Cent song played (Song played)
でも、50セントの曲が流れたその瞬間

Should’ve kissed you anyway (Anyway)
あの時、何か言ってたらよかった

And it was not convenient, no (It was not, convenient)
もちろん、簡単じゃなかったし、うまく言えたかもわからない

Would’ve been the best mistake
でも、もし間違いだったとしても——きっと悔やまなかった

Should’ve kissed you anyway, hey
ああ、それでも、声をかけていたら…


[リフレイン]

Don’t make it awkward in second period
次の授業で気まずくなるのが嫌だった

Might piss your ex off, lately we’ve been good
元カレのこともあるし、最近やっと落ち着いてきたし

Staying friends is safe, doesn’t mean you should
「友達でいるのが一番」なんて、自分に言い聞かせてただけかも

Don’t make it awkward in second period
あの沈黙が、私たちを遠ざけたのかもしれない

Might piss your ex off, lately we’ve been good
でも、本当は…何かもっとできたはずだった

Staying friends is safe, doesn’t mean you should
「安全な距離」が、あなたを一人にしてたのかも

(👉 友情のまま距離を保つ“安全策”が、彼の孤独を深めていたかもしれないという自責)


[ブリッジ]

When I left school, I lost track of you
卒業してから、あなたと連絡を取らなくなって

Abigail called me with the bad news
アビゲイルが電話で、あの訃報を伝えてくれた

Goodbye, and we’ll never know why
さよなら。でも“なぜ”はもう、永遠にわからないまま

It was not an invitation
最後まで、あなたは「助けて」とは言わなかった

But I flew home anyway
それでも私はすぐに帰った

With so much left to say
言いたいことが、たくさんありすぎて

It was not convenient, no
どんなに苦しくても、間に合わなかったけど

But I whispered at the grave
“Should’ve kissed you anyway”

でもあなたの墓前で、そっと囁いたの
「…キスすればよかったね」って

(👉 ここでの“キス”は完全に象徴的な後悔。「踏み込めばよかった」「気づいていれば」その思いが詰まっている)


[サビ]

Oh, and it was not an invitation (It was not, an invitation)
あれは誘いなんかじゃなかったけど

Should’ve kissed you anyway (Anyway)
やっぱり、言うべきだったんだよね

Should’ve kissed you anyway, anyway (Anyway)
ほんとに、言葉にしていれば…って今でも思うの


[ポストコーラス]

And it was not—
あれは違った。でも…

My advice is always ruin the friendship
私が今なら言えるのは——「友情を壊してでも、気持ちを伝えて」ってこと

Better that than regret it for all time
一生後悔するくらいなら、その方がずっといい

Should’ve kissed you anyway
だから私も、そうすればよかった

And my advice is always answer the question
そしてね、自分の心に問いかけたら、ちゃんと答えてあげて

Better that than to ask it all your life
ずっと「もしも」と問い続ける人生なんて、苦しすぎるから

Should’ve kissed you anyway
私はあなたに、気づいてほしかった

Should’ve kissed you anyway
でもそれを伝えるのが、遅すぎたの

Taylor Swift 推し活グッズ






Taylor Swift – Ruin The Friendship 意味考察・解説

アメリカ、ペンシルバニア州出身、カントリーポップシンガーのTaylor Swift(テイラー・スウィフト)の未発表曲「Ruin The Friendship」(ルイン・ザ・フレンドシップ)は、友情と恋の狭間で揺れる切ない後悔を描いた1曲。思春期のもどかしい感情と「キスすればよかった」の痛みを、歌詞和訳と共に深掘りします。
New アルバム『The Life of a Showgirl 』収録曲。
他の収録曲の「The Fate of Ophelia」「Elizabeth Taylor」「Opalite」「Father Figure」「Eldest Daughter」「Ruin The Friendship」「Actually Romantic」「Wi$h Li$t」「Wood」「CANCELLED!」「Honey」「The Life of a Showgirl」も和訳・意味考察・解説をしておりますので是非チェックしてください。

💔 「Should’ve kissed you anyway」——その後悔の重さ

この曲の中で繰り返される「Should’ve kissed you anyway(キスしておけばよかった)」というフレーズ。
それは、単なる「友情から恋になれなかった青春の痛み」ではなく、
「もう伝えることができない」喪失の悲しみなんです。

テイラーが高校時代から親しくしていたJeff Lang(ジェフ・ラング)は、彼女の20歳の時に自死で亡くなったとされています。
この曲では、ジェフとの思い出や、彼がどこか危うい精神状態にあったことへの無力感が、
淡い回想の形をとって描かれています。


🧩 Abigail=「テイラーの実在の親友」

歌詞に出てくる「Abigail called me with the bad news(アビゲイルがあの知らせをくれた)」という一節。
これは、テイラーの実生活の親友、Abigail Anderson(アビゲイル・アンダーソン)のこと。
彼女は「Fifteen」などにも登場し、Swiftiesにはおなじみの存在

アビゲイルの登場により、この曲が実在の出来事に基づいていることは明白で、
リスナーは一気に「これは実話なんだ」と気づく構造になっています。


🌬️『Forever Winter』との繋がり

He says he doesn’t believe anything much he hears these days
Because the last time he did, it blew up in his face…

(彼は最近、何も信じられないって言ってた
だって前に信じた時、それが裏切りだったから)

『Forever Winter』もまた、ジェフを想った曲だとされています。
彼の心の内側に寄り添おうとする苦しみや、支えきれなかった後悔。
「Ruin The Friendship」は、そのもう少し前の、“気づいてはいたけど言えなかった”段階の感情に近い曲です。


✨ 締めの一言

だからこそ、テイラーはこう締めくくるのです。

My advice is always ruin the friendship
Better that than regret it for all time.

(私のアドバイスは「友情なんて壊してもいい」
だって一生後悔するくらいなら、その方がマシだから)

この曲は、彼の死を悼むと同時に、「想いは伝えなきゃ届かない」という、
テイラーから私たちへの静かな教訓でもあるのです。💌

Taylor Swiftの違う曲の歌詞和訳

Taylor Swiftの全曲 歌詞和訳リスト

Taylor Swift – Ruin The Friendship サムネ画像

The Fate of Ophelia · Taylor Swift

コメント

  1. 匿名 より:

    これはTaylorがら20才の時に高校時代の友達ジェフが亡くなったことについての曲です。Red TVのForever Winterにつながっています。アビゲイルが出てくるのでSwifties ならすぐわかる

  2. こうき より:

    解説がありがたい!
    めっちゃ歌の意味がわかった。
    ありがとう

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。