《歌詞和訳》虚像のCarousel, Mori Calliope × Reol(森カリオペ, れをる)

スポンサーリンク

バーチャルYouTuber、ラッパーのMori Calliope(森カリオペ)と、日本、長野県出身の作曲家、音楽プロデューサー、Reol(れをる)の新曲、虚像のCarousel(虚像のカルーセル)の和訳。

全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

スポンサーリンク

虚像のCarousel
虚像のカルーセル

Mori Calliope × Reol森カリオペ × レオル

[Aメロ1]
Are you listening?
聞いていますか?

Lined up, one by one

一人ずつ並んで

To play the toy soldiers of vain corporation

虚栄の企業のおもちゃ兵士ごっこ

商談なら One on one あたしらのいい値で即決

商談なら 一対一の あたしらのいい値で即決

(さあ、やってやりましょう)


Are you entertained now? Let the karma rain down

楽しませてくれるかい?カルマの雨を降らせよう

I can play Pierrot if it means I’ll be the last clown

ピエロになっても構わない、それが最後の道化になるなら

Living in the twisted diorama that is industry

産業と呼ばれるねじれたジオラマの中に生きて

Fail, and we’re in the streets とびっきりをどうぞ

失敗したら、街頭で とびっきりをどうぞ


[プリコーラス]
今夜も変身君ら様様

一緒にあたしに夢見てよ Freaker

(Freaker 読み:フリーカー イカれたやつ )

よそおう平気 Work hard, play harder

よそおう平気、一生懸命働いて、楽しく遊ぶ

君とだから全部 (Let’s dig in)

君とだから全部(さあ、始めよう)


[サビ]
Mirror, mirror, tell me again
鏡よ、もう一度教えて

If it was fated that I made it or a stroke of luck?

それが運命だったのか、それとも偶然の一撃だったのか?

Louder, clearer, just say that I’m enough

もっと大きな声で、もっとはっきりと、私が十分であると言って

You lie so well

あなたはとても上手に嘘をつく

一撃で虜

スポンサーリンク

[Interlude]
Woah

Yeah, yeah, are you ready?

そうだ、準備はできてる?

Go

行こう


[Aメロ3]
Hate to be the onе to break the fairy tale apart
おとぎ話を壊すような真似はしたくない

But the cautious optimism isn’t what I’d label smart

しかし慎重な楽観主義は賢明とは言えない

Drop dead, nobody cries, stop now and fall behind

死ぬな、誰も泣かない、今止まって、遅れをとる

Every idle beauty’s got a beast inside her mind

すべてのアイドル美女は心の中に野獣を飼っている

(はいちゅーもく)


Clippings of a magazine of things you said

雑誌の切り抜きの中で、言ったこと

but didn’t mean
それは本気じゃなかった

It’s reading like a ransom letter,

それは身代金要求の手紙のようなもので、

full of stains you’ll never clean
汚れは一生落ちない

Or wash away 滑稽ですね

洗い流すこともできない、滑稽ですね

いかんせんそんなもんじゃない”人生”


[Aメロ4]
背負っちゃった義務 ここらへんでギブ?

ムゾズム自作自演のショウビズ


僕が僕では無くなってく感覚


野次馬はいつも安全圏から叩く


責任もって商品棚の上「好きです!」


横に流せ羨望嫉妬 No way 興味ねー


とられない舵 上がっちゃう価値


乗れない誰かの土俵企み What the fuck


[サビ]
SOS あたしは誰光が落とす影

Oh, mirror, mirror, louder, clearer

ああ、鏡よ、もっと大きな声で、もっとはっきりと

死神だって神に祈って


夜毎営んだ理想業


Whether by destiny or miracle

運命か奇跡か、どちらであれ

Oh, your lie so well, mirror, mirror

あなたのうまい嘘、鏡よ、

ほんとのあたし Where is?

ほんとのあたし、どこにいるの?

スポンサーリンク

[Aメロ5]
評論家連勤でお疲れ様

うちらだらだら仕事しない Reaper


音に乗り込み Work hard, play harder


喜ばせる前頭葉 ありがっていくフロア


Ya, breaking DADA 何度でもあたしがいれば圧巻 (Hey, hey, hey)


我ら肥えてる舌 上等な魂だけ寄越しなご覚悟


Digi, digi, da good job (Mic check)


[ブリッジ]
地獄から新登場 韻のアイドル 一等賞ビート上

広がる信仰心一層のめり込む 魅了がお仕事 (Excellent)


Camera still follow the irrelevant, you only gotta sell a bit

カメラはまだ無関係に従う。少し売るだけでいい

You only gotta get out of your shell a bit

少し殻から出るだけでいい

And if you ever make it,

そして、もしあなたが成功したら、

better hope that you can take it
それを受け入れることができることを願うほうがいい

With your soul as good as naked, it’s a living or a curse to break?

裸同然の魂で 生きるか呪われるか?

I don’t care anymore

もうどうでもいい


[プリコーラス]
“It’s just business”
ただのビジネス

スポンサーリンク

[サビ]
Mirror, mirror, tell me again
鏡よ、もう一度教えて

If it was fated that I made it or a stroke of luck?

それが運命だったのか、それとも偶然の一撃だったのか?

Louder, clearer, just say that I’m enough

もっと大きな声で、もっとはっきりと、私が十分であると言って

You lie so well

あなたはとても上手に嘘をつく

一撃で虜


[ポストコーラス]
Is this paradise or hell? I might be faking I hate it
これは楽園か地獄か? 嫌いなふりをしているかもしれない

Might be loving living out of control

コントロールできない生き方が好きなのかもしれない

Let the record spin on like a carousel

レコードを回転木馬のように回して

Oh my god, it’s a mad, mad world

なんてこった 狂った世界だ

It’s a paradise 皆が見たい


虚構お手の物先導しょう


儚いその眼差し奪って


望むなら与えよう From now on

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました