The 1975 – 「I’m In Love With You」音源
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
The 1975 – 「I’m In Love With You」歌詞和訳
[Aメロ1]
Heartbeat
心臓の音が
Is coming in so strong
すごく大きく響いてる
Oh, if you don’t stop
あぁ、この高鳴りが止まらないなら
I’m gonna need a second one
予備の心臓がもう一個必要になっちゃうよ
Oh, there’s something I’ve
ねえ、あるんだ
Been meaning to
ずっと、君に
Say to you, baby (Hold that thought)
言おうとしていた言葉が…ベイビー(あ、ちょっと待って、そのままで)
Yeah, there’s somethin’ I’ve
そう、あるんだよ
Been meanin’ to
ずっと心に決めてて
Say to you, baby
君に伝えたかったことが
But I just can’t do it
でも、どうしても言葉が出てこないんだ
[プレコーラス]
What a call, movin’ in
なんてこった、いよいよその時が来た
I feel like I can loosen my lips (Come on so strong)
ようやく口が開けそうな気がする(想いが溢れ出してくるよ)
I can summarise it for you
要約して伝えるね
It’s simple and it goes like this
すごく単純な話、つまりこういうことさ
[サビ]
I’m in love with you, I- I- I- I- I
君に恋してるんだ、僕は…僕は…
I’m in love with you, I- I- I- I- I
君のことが好きなんだ、どうしても
I’m in love with you, I- I- I- I- I
頭から離れないんだ、君のことが
I’m in love with you, I- I- I- I- I
ただ、君に恋してるんだよ
I’m in love with you, I- I- I- I- I
愛してるんだ、本当に
I’m in love with you, I- I- I- I- I
君に恋してる
I’m in love with you, I- I- I- I- I
君のことが好きだ
I’m in love with you, I- I- I- I- I
ただそれだけなんだ、君に恋してる
[Aメロ2]
She’s got her broadsheet
彼女は新聞を広げて
Reading down the list of the goin’ wrongs (Yeah, yeah, yeah)
世の中で起きている悪いニュースを読み上げてる(うん、うん、そうだね)
(👉 彼女はシリアスな話をしているのに、彼は上の空で彼女に見とれている対比。)
I’m getting no sleep
僕はずっと寝不足さ
Tossin’ and turnin’ all night long (Yeah)
一晩中、ベッドで寝返りばかり打ってるんだ(そうさ)
Oh, there’s somewhere I’ve (Somewhere I’ve)
あぁ、あるんだ(あるんだよ)
Been meaning to (Meaning to)
ずっと、会話を
Take the conversation (Hold that thought)
持っていきたい場所があるんだ(ちょっと待って、話を止めないで)
(👉 話題をニュースから「二人のこと」に変えたいという焦り。)
Yeah, there’s somewhere I’ve (Somewhere I’ve)
そう、あるんだ(あるんだ)
Been meaning to (Meaning to)
ずっと狙ってた
Take the conversation
話の着地点がね
But I just can’t do it
でも、どうしても切り出せないんだ
[プレコーラス]
You show me your (You show me your)
君は見せてくれるよね
Black girl thing (Black girl thing)
「黒人の女の子特有のしぐさ」ってやつを
(👉 交際相手のアイデンティティや文化的な話をしているが、彼は聞いていない。)
Pretendin’ that I know what it is (I wasn’t listening)
僕は分かったフリをしてるだけ(ごめん、実は聞いてなかったんだ)
I apologise, you meet my eyes
謝るよ…あぁ、君と目が合っちゃった
Yeah, it’s simple and it goes like this
もういいや、単純なことさ、つまりこういうこと!
[サビ]
I’m in love with you, I- I- I- I- I
君に恋してるんだ、僕は…
I’m in love with you, I- I- I- I- I
君のことが好きなんだ
I’m in love with you, I- I- I- I- I
愛してるんだ、君を
I’m in love with you, I- I- I- I- I
君に恋してるんだよ
Yeah, I’m in love with you, I- I- I- I- I
そうさ、君が好きなんだ
I’m in love with you, I- I- I- I- I
どうしようもないくらい、恋してる
I’m in love with you, I- I- I- I- I
君に夢中なんだ
Yeah, I’m in love with you, I- I- I- I- I
ああ、君に恋してるんだよ
[ブリッジ]
Yeah, I got it
よし、分かった
I found it
言葉が見つかったぞ
I’ve just gotta keep it
この気持ちをキープするんだ
“Don’t f※ck it, you muppet”
「台無しにするなよ、このマヌケ」
(👉 自分自身へのツッコミ。”Muppet”はイギリス英語で「バカ」「マヌケ」という軽い侮蔑語。)
It’s not that deep
そんなに深刻になる必要はないだろ
Well, I’ve been countin’
僕は数えてるんだ
My blessings
この幸運をね
Thinkin’ this through
じっくり考えて
It’s like: one, two, yeah
いくぞ、ワン、ツー、イェー!
[サビ]
I’m in love with you, I- I- I- I- I
君に恋してるんだ、僕は!
I’m in love with you, I- I- I- I- I
君のことが大好きなんだ!
I’m in love with you, I- I- I- I- I (Oh, yeah, everyone’s having a great time)
君に恋してるんだ(オーイェー、みんな楽しんでるかい?)
I’m in love with you, I- I- I- I- I (Hey)
君に恋してるんだよ(ヘイ!)
I’m in love with you, I- I- I- I- I
愛してるんだ、君を
I’m in love with you, I- I- I- I- I
君に恋してる
I’m in love with you, I- I- I- I- I
君が好きなんだ
I’m in love with you, I- I- I- I- I
ただそれだけさ、君に恋してる!
The 1975 推し活グッズ
The 1975 – 「I’m In Love With You」意味考察・解説
イギリス、マンチェスター出身オルタナティブロックバンド、The 1975(ザ・ナインティーン・セヴンティファイヴ)の「I’m In Love With You」(アイム・イン・ラヴ・ウィズ・ユー)。「君に恋してる」。たったそれだけの言葉が言えずに空回る、不器用で最高にハッピーな直球ラブソングを和訳・解説します!🕺💖
10月14日発売予定のNew アルバム「Being Funny in a Foreign Language」は「The 1975」「Part of the Band」「Happiness」「I’m In Love With You」「Looking for Somebody」「All I Need to Hear」「Oh Caroline」「About You」「Wintering」「Human Too」「When We Are Together」など全11曲の収録されている。
The 1975の5枚目のアルバム『Being Funny In A Foreign Language』からの大ヒット・シングルです。
これまでのThe 1975の楽曲は、社会風刺や哲学的なテーマ、あるいは複雑な自己分析が多かったのですが、この曲のテーマは驚くほどシンプル。ズバリ、「好きな子に『好きだ』と伝えることの難しさと喜び」です。
歌詞の中で主人公(マシュー)は、彼女に想いを伝えようとしますが、「心臓がもう一個必要なくらい」緊張してしまい、なかなか言い出せません。彼女が真面目なニュースの話をしていても、上の空で見とれてしまう様子や、自分自身に「Don’t f※ck it, you muppet(台無しにするなよ、このマヌケ)」と喝を入れるブリッジ部分は、恋する男の不器用さがリアルかつコミカルに描かれています。
MVではサイレント映画のピエロに扮したマシューが、何度も転んだり失敗したりしながら愛を伝えようとする姿が描かれており、楽曲の持つ「純粋さ」と「ユーモア」を完璧に表現しています。小難しい理屈を全部捨てて、ただ愛を叫ぶ。The 1975史上、最もストレートでハッピーなラブソングです🤡💕
The 1975の違う曲の歌詞和訳
The 1975 – Now Is The Hour 歌詞和訳(意味考察)
《歌詞和訳》All I Need To Hear, The 1975
《歌詞和訳》Part Of The Band, The 1975(パート・オブ・ザ・バンド)
《歌詞和訳》Happiness, The 1975(ハピネス)
《歌詞和訳》I’m In Love With You, The 1975
《歌詞和訳》About You, The 1975(アバウト・ユー)
《歌詞和訳》Wintering, The 1975
《歌詞和訳》Human Too, The 1975(ヒューマン・トゥー)
《歌詞和訳》When We Are Together, The 1975
《歌詞和訳》The 1975, The 1975
【英詩和訳】Girls, The 1975
【英詩和訳】Chocolate, The 1975(チョコレート)
【英詩和訳】Heart Out, The 1975(ハートアウト)
【英詩和訳】BY YOUR SIDE, The 1975(バイユアサイド)
【英詩和訳】Frail State Of Mind, The 1975
【英詩和訳】Sincerity Is Scary, The 1975
【英詩和訳】Give Yourself A Try, The 1975
【英詩和訳】Love It If We Made It, The 1975
【英詩和訳】TOOTIMETOOTIMETOOTIME, The 1975
【英詩和訳】Frail State Of Mind, The 1975
【英詩和訳】It’s Not Living, The 1975
《歌詞和訳》The 1975, The 1975
The 1975 – 「I’m In Love With You」サムネ画像




コメント
ここの和訳が一番しっくりきます!
他のサイトの和訳おかしい笑