John Mayer「Stop This Train」MV
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
John Mayer「Stop This Train」歌詞和訳
[Aメロ1]
No, I’m not color blind
まさか、僕の目は節穴じゃないよ
I know the world is black and white
世の中が白と黒で分かれるくらい、シビアだってことは分かってる
(👉 子供の頃のように世界が鮮やかで曖昧なものではなく、現実には「生と死」や「時間」という残酷なルールがあることを悟っている。)
I try to keep an open mind
なるべく心を開いて、柔軟でいようとしてるけど
But, I just can’t sleep on this tonight
今夜はどうしても、この現実を受け入れて眠れそうにないんだ
[サビ]
Stop this train
この列車を止めてくれ
I want to get off and go home again
僕は降りたいんだ。降りて、あの頃の家に帰りたい
I can’t take the speed it’s moving in
このスピードにはもう耐えられないよ
I know I can’t
無理だってことは分かってる
But honestly, won’t someone stop this train?
でも頼むよ、誰かこの列車を止めてくれないか?
(👉 「列車」は止まることなく進み続ける「時間」や「人生」のメタファー。)
[Aメロ2]
Don’t know how else to say it
他にどう言えばいいのか分からないけど
Don’t want to see my parents go
両親がいなくなってしまうのを、見たくないんだ
One generation’s length away
あと一世代、時が過ぎてしまえば
From fighting life out on my own
僕はたった一人で、この人生と戦わなきゃいけなくなる
(👉 親という防波堤がいなくなり、自分が一番上の世代として死と向き合うことへの恐怖。)
[サビ]
Stop this train
この列車を止めてくれ
I want to get off and go home again
ここから降りて、懐かしい我が家に帰らせてくれ
I can’t take the speed it’s moving in
あまりにも速すぎて、心が追いつかないんだ
I know I can’t
止められないなんて知ってるさ
But honestly, won’t someone stop this train?
だけど本音を言わせてくれ、誰かこの時間を止めてくれないか?
[ピアノ間奏]
(流れる景色のように美しくも、切なく響くピアノの旋律)
[Aメロ3]
So scared of getting older
歳をとることが、ただただ怖い
I’m only good at being young
僕は「若者」でいることしか得意じゃないんだ
(👉 自分のアイデンティティが「若さ」にあり、大人として成熟することへの自信のなさ。)
So I play the numbers game
だから数字遊びをしてごまかすのさ
To find a way to say that life has just begun
「人生はまだ始まったばかりだ」って、自分に言い聞かせるためにね
[ブリッジ1]
Had a talk with my old man
親父と話をしたんだ
Said, “Help me understand”
「どうすれば納得できるの?」って聞いてみた
He said, “Turn 68, you’ll renegotiate”
親父は言った。「68歳になれば、人生との契約内容も変わってくるもんさ」
(👉 若い頃は「死=恐怖」だが、歳を重ねれば「死=受容」へと価値観が変わるという教え。)
[サビ(父の言葉)]
“Don’t stop this train
「この列車を止めようとするな
Don’t, for a minute, change the place you’re in
一瞬たりとも、今自分がいる場所を否定しちゃいけない
And don’t think I couldn’t ever understand
父さんがお前の気持ちを分からないなんて思わないでくれ
I tried my hand
私だって、かつては抗おうとしたんだ
John, honestly, we’ll never stop this train”
ジョン、正直に言おう。私たちがこの列車を止めることは決してできないんだよ」
[ブリッジ2]
Once in a while, when it’s good
たまに、すごく調子が良い時があるだろう
It’ll feel like it should
すべてがあるべき場所にあって
And they’re all still around
家族みんながまだそばにいて
And they’re still safe and sound
誰も欠けることなく、元気で笑ってて
And you don’t miss a thing
何一つ失っていないと感じる、そんな完璧な瞬間
‘Til you cry when you’re driving away in the dark
でもその帰り道、暗闇の中で車を走らせながら、涙が溢れてくるんだ
(👉 幸せな瞬間であればあるほど、それが「永遠ではない」と気づいた時の反動で悲しくなる描写。)
[サビ]
Singing, “Stop this train
だから歌うんだ。「この列車を止めてくれ」って
I want to get off and go home again
僕は降りたい、あの日の家に帰りたいんだ
I can’t take the speed it’s moving in
容赦ないスピードに、胸が押しつぶされそうだよ
I know I can’t
分かってる、無理だってことは
‘Cause, now, I see, I’ll never stop this train”
だって、今の僕には分かるから。この列車は、決して止まらないんだってことが
John Mayer 推し活グッズ
John Mayer「Stop This Train」意味考察・解説
John Mayer(ジョン・メイヤー)の名曲「Stop This Train」。止まらない時間への恐怖、両親との別れへの不安、そして父から息子へ贈られた人生の真理を、情緒的な日本語で和訳・解説します。誰しもの胸に刺さるアコースティック・バラード。
アルバム『Continuum』に収録された、John Mayer(ジョン・メイヤー)のキャリア屈指の名曲「Stop This Train」。
この曲のテーマは、誰もが一度は直面する「時間への恐怖」と「親との別れへの不安」です。
当時のジョンは20代後半。「もう子供ではないけれど、完全な大人にもなりきれない」という微妙な時期に感じる、猛スピードで過ぎ去る時間への焦燥感が、「列車(Train)」というメタファーで見事に表現されています。
特に心を打つのは、父親との対話のシーンです。
「老いるのが怖い」と嘆く息子に対し、父親は「68歳になれば感じ方も変わる(renegotiate)」と諭します。これは「諦め」ではなく、人生のステージごとに**「生や死との向き合い方は変化し、受け入れられるようになる」**という深い知恵です。
最後のサビで、ジョンは「I’ll never stop this train(この列車は決して止められない)」と悟ります。恐怖が完全に消えたわけではありませんが、父の言葉を通じて、流れる時間と共に生きていく覚悟を決めた、切なくも美しい成長の物語です🚂🍂👨👦
John Mayerの違う曲の歌詞和訳
《歌詞和訳》Stop This Train, John Mayer(ジョン・メイヤー)
《歌詞和訳》Whild Blue, John Mayer(ジョン・メイヤー)
《歌詞和訳》Carry Me Away, John Mayer(ジョン・メイヤー)
《歌詞和訳》I Guess I Just Feel Like, John Mayer(ジョン・メイヤー)
《歌詞和訳》Helpless, John Mayer (ジョン・メイヤー)
《歌詞和訳》Love on the Weekend, John Mayer(ジョン・メイヤー)
《歌詞和訳》Why Georgia, John Mayer(ジョン・メイヤー)
《歌詞和訳》Gravity, John Mayer(ジョン・メイヤー)
《歌詞和訳》Waiting for The world to change, John Mayer(ジョン・メイヤー)
John Mayer「Stop This Train」サムネ画像



コメント
https://www.youtube.com/watch?v=za9h1ZTkGVc
和訳読みました
ジョンのお父さんがライブに来て、お父さんのお気に入りの曲がSTOP THIS TRAIN だったので感動しました。
その動画はこれですhttps://www.youtube.com/watch?v=Ov-38F-bHJM