アメリカ、カルフォルニア州出身の女優、歌手,Olivia Rodrigo(オリヴィア・ロドリゴ)の楽曲、Can’t Catch Me Now(キャント・キャッチ・ミー・ナウ)の和訳。
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
Can’t Catch Me Now
Olivia Rodrigo
[Aメロ1]
There’s blood on the side of the mountain
山の側面には血が流れている
(※これは比喩的な表現で、実際の山に血があるのではなく、何か重大な出来事や状況が起きたことを示唆しています。)
There’s writing all over the wall
壁にはメッセージが刻まれている
Shadows of us are still dancin’
過去の出来事が今も私たちの中に生き続けていて、
(Shadows: 影。過去の出来事や思い出を表現するために使用されています。)
In every room and every hall
記憶の中の至る所で、その影がまるで踊っているようね
There’s snow fallin’ over the city
街に降り注ぐ雪が、
You thought that it would wash away the bitter taste of my fury
and all of the messes you made
あなたの怒りの苦味と、あなた自身が作った混乱を洗い流すとでも思ったのね
(Fury: 激怒。非常に強い怒りや怒りの感情を指します。)
Yeah, you think that you got away
あなたは逃げ切ったとでも思っているのでしょう
[サビ]
But I’m in the trees, I’m in the breeze
でも私は木々の中に身を潜め、そよ風の中に存在し
(※相手の記憶の中の何気ない情景にオリヴィアは潜んでいることの比喩)
My footsteps on the ground
地面に足跡を残すの
You’ll see my face in every place
どんな場所にも私の顔が見えるけれど、
But you can’t catch me now
あなたは私を捕まえることはできないの
Through wading grass, the months will pass
草むらを這いずり抜け、時間が経過する間に、
You’ll feel it all around
I’m here, I’m there, I’m everywhere
私という存在はあなたの中で日に日に広がっていく
But you can’t catch me now
でも、あなたは私を捕まえることはできないの
No, you can’t catch mе now
絶対に私を捕まえることはできないの
[Aメロ2]
Bet you thought I’d never do it
多分、私がやり遂げるとは思わなかったでしょうね
Thought it’d go over my head
私が理解できないとでも思ってたんでしょう
I bet you figured I’d pass with the winter
おそらく、あなたは私が冬の終わりと共に去っていくと思ったのでしょう
Be somethin’ easy to forget
忘れるのが簡単な存在になるとでも思ったでしょう
Oh, you think I’m gone ‘cause I left
ああ、私が去ったら私の存在が消え去るとでも思ったのでしょう
[サビ]
But I’m in the trees, I’m in the breeze
でも私は木々の中に身を潜め、そよ風の中に存在し
My footsteps on the ground
地面に足跡を残すの
You’ll see my face in every place
どんな場所にも私の顔が見えるけれど、
But you can’t catch me now
あなたは私を捕まえることはできないの
Through wading grass, the months will pass
草むらを這いずり抜け、時間が経過する間に、
You’ll feel it all around
I’m here, I’m there, I’m everywhere
私という存在はあなたの中で日に日に広がっていく
But you can’t catch me now
でも、あなたは私を捕まえることはできないの
No, you can’t catch mе now
絶対に私を捕まえることはできないの
[ポストコーラス]
Ooh
Ooh
Ooh
Ooh
[ブリッジ]
You can’t, you can’t catch me now
あなたは私を捕まえることはできないの
I’m comin’ like a storm into your town
私は嵐のようにあなたの町にやってくる
(Storm: 嵐。主人公の強さや決意を表現するために使用されています。)
You can’t, you can’t catch me now
あなたは私を捕まえることはできないの
I’m higher than the hopes that you brought down
あなたが砕いた希望よりも、私は高みにいるの
(brought down「倒す」や「引き摺り下ろす」という意味を持つフレーズです。文脈によって異なる解釈ができますが、一般的には何かを壊す、崩す、あるいは成功や希望を挫折させる行動や出来事を指します。)
You can’t, you can’t catch me now
あなたは私を捕まえることはできない
I’m comin’ like a storm into your town
私は嵐のようにあなたの町にやってくる
You can’t, you can’t catch me now
あなたは私を捕まえることはできないの
I’m higher than the hopes that you brought down
あなたが砕いた期待よりも、私は高みにいるの
You can’t, you can’t catch me now
あなたは私を捕まえることはできない
I’m comin’ like a storm into your town
私は嵐のようにあなたの町にやってくる
You can’t, you can’t catch me now
あなたは私を捕まえることはできないの
You can’t, you can’t, you can’t
捕まえることはできない、できない、できない
[アウトロ]
There’s blood on the side of the mountain
山の側面には血が流れている
(※これは比喩的な表現で、実際の山に血があるのではなく、何か重大な出来事や状況が起きたことを示唆しています。)
It’s turning a new shade of red
その血は新しい色に変わってきている
Yeah, sometimes the fire you founded
そう、時折、あなたが築いた火は
Don’t burn the way you’d expect
あなたが期待したようには燃えてくれない
Yeah, you thought that this was the end
そう、これは終わりじゃなくて、これは始まりなの
【Olivia Rodrigoの違う曲の和訳⏬】
Olivia Rodrigo – so american 歌詞和訳(意味考察)
《歌詞和訳》scared of my guitar, Olivia Rodrigo(オリヴィア・ロドリゴ)
《歌詞和訳》obsessed, Olivia Rodrigo(オリヴィア・ロドリゴ)
《歌詞和訳》get him back!, Olivia Rodrigo(オリヴィア・ロドリゴ)
《歌詞和訳》vampire, Olivia Rodrigo(オリヴィア・ロドリゴ)
《歌詞和訳》bad idea right?, Olivia Rodrigo(オリヴィア・ロドリゴ)
《歌詞和訳》all-american bitch, Olivia Rodrigo(オリヴィア・ロドリゴ)
《歌詞和訳》good 4 u, Olivia Rodrigo(オリヴィア・ロドリゴ)
コメント