《歌詞和訳》Anti-Hero, Taylor Swift(テイラー・スウィフト,アンチ-ヒーロー)

スポンサーリンク

アメリカ、ペンシルバニア州出身、カントリーポップシンガーのTaylor Swift(テイラー・スウィフト)の新曲,Anti-Hero(アンチ-ヒーロー)の和訳。
10月21日発売のNew アルバム「Midnights」は「Bejeweled」「Anti-Hero」「Lavender Haze」「Midnight Rain」「Paris」「Snow On The Beach」など全20曲収録されている。

全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

スポンサーリンク

Anti-Hero by Taylor Swift

[Verse 1]
I have this thing where I get older, but just never wiser
年をとっても賢くはなれないもの

Midnights become my afternoons
真夜中が私の午後になる
鬱で眠れず、真夜中に起きていて、睡眠時間が大幅に狂ってしまっている意味)

When my depression works the graveyard shift,
私の病みは夜中になったら動き出し
graveyard shift 夜勤)

all of the people I’ve ghosted stand there in the room
私がゴーストにした全ての人が部屋に立ってる

[Pre-Chorus]
I should not be left to my own devices
時々、私は空回りする
テイラーはその卓越した創造性には欠点もあり、絶え間ない想像力のために自分自身がしばしば空回りしていることに気づいている葛藤の姿が描写されている)

They come with prices and vices
お金は入ってくるけど、同時に不道徳と共にやってくる

I end up in crisis
危機に陥ってしまう

(Tale as old as time)
(ずっと昔からある話)

I wake up screaming from dreaming
夢を見ていて叫びながら目を覚ます

One day, I’ll watch as you’re leaving
いつか、私はあなたが去っていくのを見るだろう

‘Cause you got tired of my scheming
だって、あなたは私の策略に疲れてしまったから

(For the last time)
(今度こそきっぱり)

[Chorus]
It’s me, hi
わたしよ、こんにちは

I’m the problem, it’s me
私が問題なの、私が
タブロイド紙やソーシャルメディア、その他もろもろの問題はすべてが常に自分のせいであることを告白している。これは自分を責めていて、人生の難しい時期を過ごしているように聞こえる)

At teatime, everybody agrees
ティータイムになると、誰もが納得する

I’ll stare directly at the sun, but never in the mirror
太陽を直視するけど、鏡は見ない

It must be exhausting always rooting for the anti-hero
いつもアンチヒーローを応援するのは疲れるの
rooting for 応援する)

[Verse 2]
Sometimes, I feel like everybody is a sexy baby
時々、みんながセクシーな赤ん坊を演じているような気がするの
“Sexy baby “は、ティナ・フェイ主演の米ドラマ『30 Rock』のエピソード「TGS Hates Women」から借りた表現)

And I’m a monster on the hill
わたしは丘の上の怪物

Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city
ぶら下がるには大きすぎる、あなたの好きな街に向かってゆっくりと揺れ動く

Pierced through the heart, but never killed
心臓を貫かれようが、決して死なない

[Pre-Chorus]
Did you hear my covert narcissism I disguise as altruism
利他主義を装った私のひそかなのナルシシズムを聞いた?

Like some kind of congressman?
どっかの国会議員みたいに?

(A tale as old as time)
(ずっと昔からある話)

I wake up screaming from dreaming
夢を見ていて叫びながら目を覚ます

One day, I’ll watch as you’re leaving
いつか、私はあなたが去っていくのを見るだろう

And life will lose all its meaning
そして人生はその意味を失うだろう

(For the last time)
(今度こそきっぱり)

スポンサーリンク

[Chorus]
It’s me, hi
わたしよ、こんにちは

I’m the problem, it’s me
私が問題なの、私が
タブロイド紙やソーシャルメディア、その他もろもろの問題はすべてが常に自分のせいであることを告白している。これは自分を責めていて、人生の難しい時期を過ごしているように聞こえる)

At teatime, everybody agrees
ティータイムになると、誰もが納得する

I’ll stare directly at the sun, but never in the mirror
太陽を直視するけど、鏡は見ない

It must be exhausting always rooting for the anti-hero
いつもアンチヒーローを応援するのは疲れるの
rooting for 応援する)

[Bridge]
I have this dream my daughter-in-law kills me for the money
義理の娘がお金のために私を殺す夢を見た

She thinks I left them in the will
彼女は私が遺書の中に相続人として名前を記したと思ってる

The family gathers ‘round and reads it
家族が集まってそれを読むと

And then someone screams out
すると誰かが叫ぶ

“She’s laughing up at us from hell”
“彼女は地獄から私たちを見上げて笑っている”って

[Breakdown]
It’s me, hi
わたしよ、こんにちは

I’m the problem, it’s me
私が問題なの、私が
タブロイド紙やソーシャルメディア、その他もろもろの問題はすべてが常に自分のせいであることを告白している。これは自分を責めていて、人生の難しい時期を過ごしているように聞こえる)

It’s me, hi
わたしよ、こんにちは

I’m the problem, it’s me
私が問題なの、私が

It’s me, hi
わたしよ、こんにちは

Everybody agrees, everybody agrees
誰もが納得する

[Chorus]
It’s me, hi
わたしよ、こんにちは

I’m the problem, it’s me
私が問題なの、私が
タブロイド紙やソーシャルメディア、その他もろもろの問題はすべてが常に自分のせいであることを告白している。これは自分を責めていて、人生の難しい時期を過ごしているように聞こえる)

At teatime, everybody agrees
ティータイムになると、誰もが納得する

I’ll stare directly at the sun, but never in the mirror
太陽を直視するけど、鏡は見ない

It must be exhausting always rooting for the anti-hero
いつもアンチヒーローを応援するのは疲れるの
rooting for 応援する)



【Taylor Swiftの違う曲の和訳⏬】
Taylor Swiftの全曲 歌詞和訳リスト

コメント

  1. ひがしの  より:

    どこのサイトよりサイコロさんのサイトの和訳が一番しっくりくるし、解説も助かりますm(_ _)m

  2. 歌 bank hattori_saikoro より:

    ひがしのさん>ありがとうございます✨
    励みになります

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました