《歌詞和訳》Fantasy, Lauren Spencer Smith x GAYLE x Em Beihold(ローレン・スペンサー・スミス、ゲイル、エム・ベイホルト)

スポンサーリンク

イギリス、ポーツマスで生まれ、その後カナダ、バンクーバーアイランドに移住をして歌手を目指して活動していたLauren Spencer Smith(ローレン・スペンサー・スミス)とアメリカ、ロサンゼルス出身のシンガーソングライター,Em Beihold(エム・ベイホルト)とアメリカ、テキサス州出身のシンガーソングライターGAYLE(ゲイル)の新曲、Fantasy(ファンタジー)の和訳。

全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

スポンサーリンク

FantasyファンタジーLauren Spencer Smithローレン・スペンサー・スミスGAYLE x Em Beiholdガイル x エム・ベイホールド

[Aメロ: ローレン]
Ditched all of our friends to hang out
友達みんな置き去りにして遊びにでかける
(Ditch 〈俗〉逃げる、学校をサボる、置き去りにする)

We would play pretend

like we’re already famous
私たちがすでに有名人のように振る舞っていた

You had all the charm,

あなたは魅力的で、

I was young and stupid
私は若くて愚かだった

Thought that it was normal

getting treated like shit
クソみたいな扱いを受けるのが当たり前だと思っていた


[プリコーラス: ローレン]
Every time you had a bad week,
嫌なことがあるたびに、

you would block me
私をブロックした

Miss me then you added me back,

saying, “Sorry”
恋しくなって”ごめんね “って言いながら、私をまた追加してくれた

If it was a part of your plan,

それがあなたの計画の一部だったなら、

then you got me
あなたは私を手玉に取ったわ

It’s really quite incredible,

本当に信じられないことだけど、

gotta give you credit though
あなたの功績を讃えないといけないね
(give (人) credit (人)の 功績を認める)


[サビ: ローレン]
You always play the victim,
あなたは常に被害者を演じて、

used to be convincing
説得力があった

You loved me when you needed,

あなたが必要なときには私を愛して、

left when it was easy
うまくいきだすと、私の元を去っていった

Heard you’re doing great now,

今は素晴らしいことをしているって聞いたわ

journal and you work out
日記をつけてジムで運動してるって

Into meditation, oh, congratulations

瞑想にもはまっているんだって。おめでとう。

When you gonna call me and give me that apology?

いつ謝罪の電話をくれるつもり?

There I go again, back living in a fantasy

私は再び幻想の中で生きているような気がする。

スポンサーリンク

[Aメロ2: GAYLE]
I’m tryna figure out what’s the real truth
真実が何なのか考えている

Did you really change

あなたは本当に変わったのか、

or do you just want to? (Fake you)
それとも単にそう見せかけているだけなのか?

Oh, I don’t miss the old you,

私は昔のあなたが恋しいわけじゃなく、

and I don’t like the brand new
新しいあなたも好きじゃない

Acting like you care

気遣っているように振る舞うことが、

doesn’t make you self aware
自己認識に繋がるわけじゃない


[サビ: GAYLE & ローレン]
You always play the victim,
あなたは常に被害者を演じて、

used to be convincing
説得力があった

You loved me when you needed,

あなたが必要なときには私を愛して、

left when it was easy
うまくいきだすと、私の元を去っていった

Heard you’re doing great now,

今は素晴らしいことをしているって聞いた、

journal and you work out
日記をつけてジムで運動してるって

Into meditation, oh, congratulations

瞑想にもはまっているんだって。おめでとう。

When you gonna call me and give me that apology?

いつ謝罪の電話をくれるつもり?

There I go again, back living in a fantasy

私は再び幻想の中で生きているような気がする。


[ブリッジ: エム, ローレン]
Funny how a fantasy can end up as a tragedy
幻想が悲劇になるなんてなんて面白いんでしょう

All you ever had to be was someone who was nice to me

あなたが私に対して親切であればよかったのに

Gave you every part of me, you took it all so happily

私のすべてをあなたに与え、あなたはそれを喜んで受け取った

Ooh


[サビ: エム & ローレン]
You always play the victim,
あなたは常に被害者を演じて、

used to be convincing
説得力があった

You loved me when you needed,

あなたが必要なときには私を愛して、

left when it was easy
うまくいきだすと、私の元を去っていった

Heard you’re doing great now,

今は素晴らしいことをしているって聞いた、

journal and you work out
日記をつけてジムで運動してるって

Into meditation, oh, congratulations

瞑想にもはまっているんだって。おめでとう。

When you gonna call me and give me that apology?

いつ謝罪の電話をくれるつもり?

There I go again, back living in a fantasy

私は再び幻想の中で生きているような気がする。


[アウトロ: All]
Fantasy, a fantasy
幻想

I’m living in a fantasy (

I’m living in a fantasy)
Fantasy, a fantasy
I’m living in a
Living in a fantasy

幻想の中で生きている


【Lauren Spencer Smithの違う曲の和訳⏬】
《歌詞和訳》Best Friend Breakup, Lauren Spencer Smith(ローレン・スペンサー・スミス)

【英詩和訳】Flowers, Lauren Spencer Smith(ローレン・スペンサー・スミス)

《歌詞和訳》Fingers Crossed, Lauren Spencer Smith(ローレン・スペンサー・スミス)

《歌詞和訳》Narcissist, Lauren Spencer Smith(ローレン・スペンサー・スミス)

【英詩和訳】Fingers Crossed, Lauren Spencer Smith(ローレン・スペンサー・スミス)

Em Beiholdの違う曲の歌詞和訳

《歌詞和訳》Too Precious, Em Beihold(エム・ベイホルト,トゥー・プレシャス)

Em Beihold – Maybe Life Is Good 歌詞和訳(意味考察)

【英詩和訳】Numb Little Bug, Em Beihold(エム・ベイホールド)

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました