スポンサーリンク

【英詩和訳】Like A Rolling Stone, Bob Dylan(ボブディンラン)

1, 北米出身アーティスト

アメリカ、ミネソタ州出身のシンガーソングライター,Bob Dylan(ボブディンラン)の楽曲、Like A Rolling Stone(ライクアローリングストーン)の和訳。

Once upon a time you dressed so fine
昔々、お前は綺麗に着飾って

Threw the bums a dime in your prime, didn’t you?
ホームレス(乞食)に10セント硬貨を投げてたよな?

People call say ‘beware doll, you’re bound to fall’
皆んな、気をつけろよ、堕ちてしまうからなって言ってる

You thought they were all kidding you
お前は彼らが冗談でも言ってると思ったんだろうな

You used to laugh about
お前はよく笑ってた

Everybody that was hanging out
フラフラしてるような奴らを

Now you don’t talk so loud
今は声高々に話すこともしねぇな

Now you don’t seem so proud
プライドも無くなったように見えるぜ

About having to be scrounging your next meal
そこら中でお前の次の食事を媚びないといけねぇだもんな

How does it feel, how does it feel?
どんな気分だ?

To be without a home
家がないのって

Like a complete unknown, like a rolling stone
誰も知らない、転げ落ちる石ころになってさ

Ahh you’ve gone to the finest schools, alright Miss Lonely
君はいい学校にも行ったよな、ミスロンリー

But you know you only used to get juiced in it
でもお前はただそれに酔ってただけだったんだよ

Nobody’s ever taught you how to live out on the street
誰もお前にどうやって道で生きていくか教えてくれなかっただろ

And now you’re gonna have to get used to it
そして、今、お前はそれに慣れていかないといけない

You say you never compromise
お前は妥協なんかしないと言ってたな

With the mystery tramp, but now you realize
不思議な浮浪者と一緒にいて、でもお前は気付いたみたいだな

He’s not selling any alibis
彼はアリバイを売ってるんじゃない

As you stare into the vacuum of his eyes
お前が彼らの空虚のような瞳を見たとき

And say do you want to make a deal?
取引したいのかって言うだろう?

How does it feel, how does it feel?
どんな気分だ?

To be on your own, with no direction home
一人ぼっちで、家に帰る方角もないのは

A complete unknown, like a rolling stone
誰も知らない、転げ落ちる石ころみたいになるのは

Ah you never turned around to see the frowns
ジャグラーや道化師の

On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
しかめっ面を見て回ることもなかったな、その時皆企んでいたんだよ

You never understood that it ain’t no good
気付きもしなかったよな、あんまり良くない状況で

You shouldn’t let other people get your kicks for you
あんたは反感を買うようなことをすべきじゃなかったってこと

You used to ride on a chrome horse with your diplomat
口がうまい奴とよくクロムのきれいな車に乗ってた

Who carried on his shoulder a Siamese cat
奴は肩にシャムネコを乗せていたよな

Ain’t it hard when you discovered that
さすがにすべてが分かったときは辛かったろう

He really wasn’t where it’s at
奴は本当は良い奴じゃないって

After he took from you everything he could steal
彼が盗める全てのものをお前から盗んだ後は

How does it feel, how does it feel?
どんな気分だ?

To have you on your own, with no direction home
一人ぼっちになって、家の方向もなくて

Like a complete unknown, like a rolling stone
誰も知らない、転げ落ちる石ころみたいになるのはさ

Ahh princess on a steeple and all the pretty people
塔の上の王女や、きれいな服を着た人々は

They’re all drinking, thinking that they’ve got it made
酒を飲み、自分たちはやりきったって思って

Exchanging all precious gifts
高価なギフトを交換したりさ

But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
でもあんたはダイヤのリングを外すんだ、質に入れちまえよ

You used to be so amused
よく面白がっていたよな

At Napoleon in rags and the language that he used
堕ちたナポレオンと、ナポレオンの言葉をさ

Go to him now, he calls you, you can’t refuse
彼のとこに行くんだ、呼んでるぜ、断れないだろ

When you ain’t got nothing, you got nothing to lose
お前が何も持ってなくて、失うものがない時は

You’re invisible now, you’ve got no secrets to conceal
お前は見えないんだよ、お前は隠す秘密もないんだよ

How does it feel, ah how does it feel?
どんな気分だ

To be on your own, with no direction home
一人ぼっちになるのは、家の方向もなくてさ

Like a complete unknown, like a rolling stone
誰も知らない、転げ落ちる石ころみたいになるのは

コメント

タイトルとURLをコピーしました