アメリカ、ペンシルバニア州出身、カントリーポップシンガーのTaylor Swift(テイラー・スウィフト)の楽曲、Slut!(スラット) (Taylor’s Version) (From The Vault)の和訳。
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
Slut!
Taylor Swift
[Aメロ1]
Flamingo pink, Sunrise Boulevard
フラミンゴピンクの朝焼けが彩るサンライズ大通り
Clink, clink, being this young is art
青春ってまるでアートのよう
Aquamarine, moonlit swimmin’ pool
アクアマリン、月夜のスイミングプール
What if all I need is you?
もし、あなたさえいればいいのって私が言ったらどうする?
[プリコーラス]
Got love-struck, went straight to my head
恋に落ちたの、頭がクラクラする
(love-struck 恋煩いの[をしている]、恋に夢中で)
(go straight to my head〔酒などが〕(人)をすぐに酔わせる、(人)にとって(酔いの)回りが早い)
Got lovesick all over my bed
ベッドは恋の病でいっぱい
(lovesick: 恋に病んでいる、恋愛の悩みで苦しんでいる状態を指します。)
Love to think you’ll never forget
あなたが私のこと忘れないって思いたいの
Handprints in wet cement
忘れたくない瞬間
(wet cement: 生コンクリート。ここでは、「忘れられない瞬間、記憶」を象徴しています。手形をつけることでその瞬間を永遠に残すイメージです。)
Adorned with smoke on my clothes
服には煙の匂いがついて
(adorned: 飾られた。ここでは、服に煙の匂いがついている様子を表しています。)
Lovelorn and nobody knows
誰も知らない恋心
Love thorns all over this rose
この愛の薔薇(バラ)にはトゲがいっぱい、
I’ll pay the price, you won’t
私が代償を払う、あなたは知るよしもないけど
[サビ]
But if I’m all dressed up
でも、もし私が着飾れば
They might as well be lookin’ at us
彼らは私たちに気づいてしまうかもしれないけど、私は構わない
(※ここでの「彼ら」とはメディアのことを言及している。スウィフトはキャリアを通して、特にキャリア最初の頃は、メディアから「連続デートの女」つまり恋人を絶やさない、恋多き女として描かれることが多かった)
And if they call me a slut
もし私を軽蔑する声がしても、
You know it might be worth it for once
いい経験になるかもね
And if I’m gonna be drunk
そして、もし私が酔っぱらっているなら、
Might as well be drunk in love
愛で酔えるならそれもいいかも
[Aメロ2]
Send the code, he’s waitin’ there
合図を送れば、彼はそこで待っている
The sticks and stones they throw froze mid-air
投げられる言葉は空中で凍りつく。
Everyone wants him, that was my crime
みんな彼を欲しがる、それは私の犯した過ち。
The wrong place at the right time
運命のいたずら
And I break down, then he’s pullin’ me in
そして私は崩れ落ちるけれど、彼は私を引き寄せてくれる。
In a world of boys, he’s a gentleman
男の子だらけの世界で、彼は紳士だった。
[プリコーラス]
Got love-struck, went straight to my head
恋に落ちたの、頭がクラクラする
(love-struck 恋煩いの[をしている]、恋に夢中で)
(go straight to my head〔酒などが〕(人)をすぐに酔わせる、(人)にとって(酔いの)回りが早い)
Got lovesick all over my bed
ベッドは恋の病でいっぱい
Love to think you’ll never forget
あなたが私たちの時間を永遠に心に刻んでくれていると思いたい
We’ll pay the price, I guess
どうやら二人で代償を払うことになりそうね
[サビ]
But if I’m all dressed up
でも、もし私が着飾れば
They might as well be lookin’ at us
彼らは私たちに気づいてしまうかもしれないけど、私は構わない
And if they call me a slut
もし私を軽蔑する声がしても、
You know it might be worth it for once
一度くらいは価値があるかもしれない
And if I’m gonna be drunk
そして、もし私が酔っぱらっているなら、
Might as well be drunk in love
愛で酔えるならそれもいいかも
[ブリッジ]
Half asleep
半分眠りながら、
(※ここでは、相手に対する感情が曖昧で、はっきりとしない状態を表しています。)
Takin’ your time in the tangerine
タンジェリン色(オレンジ)の光の中でゆっくりと
Neon light, this is luxury
ネオンライトが煌びやかで、贅沢な時間
You’re not sayin’ you’re in love with me
あなたは「私のことを好き」って言わないけれど、
But you’re goin’ to
でも、いつかは言ってくれるでしょ
Half awake
半分目を覚まして、
(※ここでは、相手に対する感情が曖昧で、はっきりとしない状態を表しています。)
Takin’ your chance, it’s a big mistake
あなたは大きな賭けに出るけど、それは大きな過ち
I said, “It might blow up in your pretty face”
私は「私と一緒にいると怪我するよ」って言ったけれど、
I’m not sayin’, “Do it anyway” (Do it anyway)
私は「それでも一緒にいよう」って言ってない
But you’re going to
でもあなたはそうするんでしょ
[アウトロ]
(Up)
And if they call me a (Slut)
もし私を軽蔑する声がしても、
You know it might be worth it for once
いい経験になるかもね
And if I’m gonna be (Drunk)
そして、もし私が酔っぱらっているなら、
I might as well be drunk in love
愛で酔えるならそれもいいかも
【Taylor Swiftの違う曲の和訳⏬】
Taylor Swiftの全曲 歌詞和訳リスト
コメント