《歌詞和訳》Sit Next to Me, Foster The People(フォスター・ザ・ピープル)

スポンサーリンク

アメリカ、ロサンゼルス出身、インディーポップバンド,Foster The People(フォスター・ザ・ピープル)の楽曲,Sit Next To Me(シット・ネクスト・トゥ・ミー)の和訳。

全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨


スポンサーリンク

Sit Next To Me

[Verse 1]
And it’s over, it’s over
もう終わったんだ、終わり

I’m circling these vultures
ハゲタカの周りを旋回しているんだ

Got me praying that it’s longer
もっと長い事続くと願っていたんだ

Feeling something rotten
何かがダメになっている気がする

Last time I saw you said “What’s up?”
最後に、君が “最近どう”って言ったのを見た。

And pushed right through
そして押し通したんだ

Then I tried to catch you
その後、君をここに留めようしたけど

But we’re always on the move
でも俺たちはいつも動いているんだ

And now it’s over, we’re sober
そして今、酔いが覚めて、全て終わったよ、

Symptoms of the culture
現代病の症状

And the night ain’t getting younger
そして夜は終わるんだ

Last call’s around the corner
ラストオーダーがもうすぐくる

Feeling kinda tempted
誘惑したくなるんだ

And I’m pouring out the truth
そして俺は真実しか言わないよ

Just fading out this talk is ‘cause now all I want is you
ただこの話はいつか消えていくんだ、だって俺がほしいのは君だけだから

[Chorus]
I’m saying come over here sit next to me
俺が言っているのはこっちに来て俺の隣に座れよって事だよ

We can see where things go naturally
なるようになるんだよ

Just say the word and I’ll part the sea
何か言ってくれ!海を二つに分けるから(寄りを戻せるならなんでもするよの意味)

Just come over here and sit next to me
こっちに来て俺のとなりに座れよ

And I’ll take you high, high
高みに連れてってやるから

スポンサーリンク

[Verse 2]
Well I ain’t frontin’ my intention
えっと、俺は自分の意思に背くつもりはない

Got your man outlined in chalk
君は今の彼氏も、もう愛していないんだろ

It’s a midnight intervention
真夜中におせっかいかもしれないけど

Got no plans to make it stop
どうやって止めれるか分からないよ

Last time I saw you said
最後に、君が
“You wanna keep the light?”
“電気はつけておきたい?”って言ったのを見た

But I’m here to tell you
でも俺は伝える為にここに来た

I’m not trying to change your mind
俺は君の気持ちを変えようとなんかしてないんだ

It’s alright, ooh, it’s alright, oooh
大丈夫だよ

[Chorus]
Yeah, come over here and sit next to me
こっちに来て俺のとなりに座れよ

We can see where things go naturally
なるようになるんだよ

Just say the word and I’ll part the sea
何か言ってくれ!海を二つに分けるから(寄りを戻せるならなんでもするよの意味)

Just come over here and sit next to me
こっちに来て俺のとなりに座れよ

And I’ll take you high, high, high, high
高みに連れてってやるから

[Bridge]
It’s alright
It’s alright
It’s alright
It’s alright
大丈夫さ

[Chorus]
Yeah, come over here and sit next to me
こっちに来て俺のとなりに座れよ

We can see where things go naturally
なるようになるんだよ

Just say the word and I’ll part the sea
何か言ってくれ!海を二つに分けるから(寄りを戻せるならなんでもするよの意味)

Just come over here and sit next to me
こっちに来て俺のとなりに座れよ

[Outro]
It’s alright
大丈夫だよ

コメント

  1. フォスター より:

    聞いてて意味気になって調べたらこういうサイトあるとすごく助かる

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました