Billie Eilish – BIRDS OF A FEATHER 歌詞和訳(意味考察)

スポンサーリンク
スポンサーリンク

Billie Eilish – BIRDS OF A FEATHER 音源


全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

Billie Eilish – BIRDS OF A FEATHER 歌詞和訳

[Aメロ1]
I want you to stay
あなたにずっとそばにいてほしいの

‘Til I’m in the grave
私がこの世を去るその日まで

‘Til I rot away, dead and buried
身体が朽ち果てて、土に還るまで
朽ち果てる。身体が死後に土に還る様子を表現しています。)

‘Til I’m in the casket you carry
あなたが私を棺に入れて運ぶその日まで

If you go, I’m goin’ too, uh
もしあなたがいなくなるなら、私も一緒に行くわ

‘Cause it was always you (Alright)
だって、ずっとあなたがすべてだったから

And if I’m turnin’ blue, please don’t save me
もし私が死にそうになっても、助けなくていいの

Nothin’ left to lose without my baby
あなたがいないなら、もう何も失うものなんてないんだから


[リフレイン]
Birds of a feather, we should stick together, I know
私たち、似た者同士だから、ずっと一緒にいるべきだってわかってる
「同じ羽の鳥」ということわざで、似た者同士という意味。相手との共通点を強調しています。)

I said I’d never think I wasn’t better alone
一人でいる方がいいなんて、もう思えないよ

Can’t change the weather, might not be forever
天気みたいに、どうしようもないこともあるけど

But if it’s forever, it’s even better
永遠じゃないかもしれない、でももし永遠なら、それはもっと素敵だよね


[プレコーラス]
And I don’t know what I’m cryin’ for
なぜこんなに涙が出るのか、よくわからないの

I don’t think I could love you more
これ以上あなたを愛せるなんて思えない

It might not be long, but baby, I
長くは続かないかもしれないけど、それでも…


[サビ]
I’ll love you ‘til the day that I die
私が死ぬその日まで、ずっとあなたを愛してる

‘Til the day that I die
‘Til the light leaves my eyes

光が私の目から消える、その時まで

‘Til the day that I die
死ぬその日まで、ずっと愛し続けるよ

スポンサーリンク

[Aメロ2]
I want you to see, hm
あなたに見てほしいんだ

How you look to me, hm
私の目にはあなたがどう映っているのかをね

You wouldn’t believe if I told ya
言っても信じないんだろうけど

You would keep the compliments I throw ya
私がどれだけあなたを褒めても、受け流してるよね

But you’re so full of shit, uh
ほんと、あなたってわかってないよ

Tell me it’s a bit, oh
冗談だって言って、お願いだから

Say you don’t see it, your mind’s polluted
自分の魅力がわからないなんて、心が曇ってるのよ
汚れた、曇った。ここでは相手が自分の魅力に気づいていない様子を、心が曇っていると表現しています。)

Say you wanna quit, don’t be stupid
やめたいなんて、そんなバカなこと言わないで


[プレコーラス]
And I don’t know what I’m cryin’ for
なぜこんなに涙が出るのか、よくわからないの

I don’t think I could love you more
これ以上あなたを愛せるなんて思えない

Might not be long, but baby, I
長く続かないかもしれないけど、でも

Don’t wanna say goodbye
別れたくなんてないんだ


[サビ]
Birds of a feather, we should stick together, I know (‘Til the day that I die)
私たち、似た者同士だから、ずっと一緒にいるべきなんだ

I said I’d never think I wasn’t better alone (‘Til the light leaves my eyes)
一人でいる方が良いなんて、もう思えない

Can’t change the weather, might not be forever (‘Til the day that I die)

天気みたいに変えられないこともあるけど、永遠じゃなくても

But if it’s forever, it’s even better

でももし永遠なら、それはもっと素敵だよね


[ポストコーラス]
I knew you in another life
私、前世でもあなたに会ってた気がするんだ

You had that same look in your eyes
その時も、あなたは同じ目をしてた

I love you, don’t act so surprised
愛してるよ、そんなに驚かないでよ

スポンサーリンク

Billie Eilish – BIRDS OF A FEATHER 意味考察・解説

アメリカ、カルフォルニア州出身のシンガーソングライター,Billie Eilish(ビリー・アイリッシュ)の楽曲、BIRDS OF A FEATHER(バードズ・オブ・ア・フェザー)の歌詞和訳&意味考察・解説。

Billie Eilish(ビリー・アイリッシュ)の楽曲、BIRDS OF A FEATHER(バードズ・オブ・ア・フェザー)の歌詞は、深く切実な愛をテーマにしています💔✨。主人公は、相手と一緒にいることが人生のすべてであり、相手がいなくなれば自分も存在意義を失うほど、強く愛しています💞。この愛は、死後まで続くことを望んでいて、相手と一緒に「墓に入る」瞬間まで一緒にいたいという強烈な依存感が表れています⚰️。

過去には一人でいる方がマシだと思っていたけど、今は二人でいる方が良いと感じており👫、その絆が天気のように変わることもあるけど、それでも永遠を願っている🌈💫。もし永遠ならもっと素晴らしいという思いが込められています⏳💖。

相手に対しては、自分の愛情を伝えているのに、相手はその価値に気づいていない、あるいは信じてくれない😔。自分の魅力や愛情に対して「わからない」と言う相手に少し苛立ちを感じながらも💢、「やめるなんてバカなこと言わないで」と、関係を続けたい強い意志が伝わってきます。

この愛がいつまで続くかはわからないけど🕰️、「死ぬまで愛し続ける」と誓い、たとえ別の人生でも相手に出会っていたと感じるほど運命的な関係だと確信しています🔮❤️。

スポンサーリンク

Billie Eilishの違う曲の歌詞和訳

Billie Eilish – LUNCH 歌詞和訳(意味考察)

Billie Eilish – SKINNY 歌詞和訳(意味考察)

Billie Eilish – CHIHIRO 歌詞和訳(意味考察)

《歌詞和訳》What Was I Made For?, Billie Eilish(ビリー・アイリッシュ)

《歌詞和訳》bad guy, Billie Eilish(ビリー・アイリッシュ)

《歌詞和訳》hotline, Billie Eilish(ビリー・アイリッシュ)

《歌詞和訳》The 30th, Billie Eilish(ビリー・アイリッシュ)

Billie Eilish – BIRDS OF A FEATHER サムネ画像

ビリー・アイリッシュ画像

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました