Oasis「Don’t Look Back in Anger」歌詞和訳&意味考察|過ぎ去った日々を許し、前を向くための永遠のアンセム🇬🇧🎸

スポンサーリンク

Oasis「Don’t Look Back in Anger」MV


全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

Oasis「Don’t Look Back in Anger」歌詞和訳

[Aメロ1]

Slip inside the eye of your mind
心の瞳の奥、そのさらに内側へ滑り込んでごらん

Don’t you know you might find
自分でも気づいてなかったことに、出会えるかもしれないだろ?

A better place to play
今よりずっとマシな、遊べる場所があるってことに

You said that you’d never been
君は「そんな場所、行ったことない」って言うけど

But all the things that you’ve seen
でもさ、君がこれまで見てきたすべての景色は

Slowly fade away
ゆっくりと色褪せて、消えていってしまうんだ

[プレコーラス]

So I start a revolution from my bed
だから僕は、ベッドの中から革命を始めることにするよ
(👉 ジョン・レノンとオノ・ヨーコが行った「ベッド・イン」へのオマージュ。平和活動への言及。)

‘Cause you said the brains I had went to my head
だって君は言うだろ、「あんたは自意識過剰で頭がおかしくなった」ってね
(👉 直訳すると「脳みそが頭に行った」。成功して天狗になっている、あるいはドラッグでハイになっているという皮肉。)

Step outside, summertime’s in bloom
外に出てみなよ、夏が真っ盛りに咲き誇ってるぜ

Stand up beside the fireplace
暖炉のそばに立ってさ

Take that look from off your face
そんな悲壮なツラするのはやめてくれよ

You ain’t ever gonna burn my heart out
誰にも僕の情熱(ハート)を焼き尽くすことなんて、できやしないんだから

[サビ]

So Sally can wait
だから、サリーには待っててもらえばいいさ
(👉 “Sally”はこの曲の象徴的な女性。特定の誰かではなく、過去の恋人や思い出のメタファーとされる。)

She knows it’s too late as we’re walking on by
通り過ぎていく僕らを見て、彼女も「もう手遅れだ」って気づいてるはずさ

Her soul slides away
彼女の魂が、音もなくすり抜けていく

But don’t look back in anger
だけど、過ぎ去ったことを怒りの中で振り返るのはやめようぜ

I heard you say
君だってそう言ってただろ?

[Aメロ2]

Take me to the place where you go
君が行こうとしてる場所へ、僕も連れてってくれよ

Where nobody knows if it’s night or day
昼なのか夜なのかさえ誰にも分からない、そんな場所へ
(👉 時間の概念がない、あるいは陶酔した非現実的な空間への逃避願望。)

Please don’t put your life in the hands
頼むから、自分の人生を他人に委ねたりしないでくれ

Of a rock and roll band
特にロックバンドの連中になんか預けちゃダメだ

Who’ll throw it all away
あいつら、君の人生なんて簡単に放り投げちまうからな
(👉 自身がロックスターでありながら、ファンに対して「俺たちを信じすぎるなよ」と警告するノエル流の皮肉とユーモア。)

[プレコーラス]

I’m gonna start a revolution from my bed
僕はベッドの中から革命を起こしてやるのさ

‘Cause you said the brains I had went to my head
君は「頭がおかしくなった」って笑うけどね

Step outside, summertime’s in bloom
外は最高の夏だ、光に溢れてる

Stand up beside the fireplace
暖炉のそばで胸を張ってくれ

Take that look from off your face
そのしかめっ面、もうやめにしないか

‘Cause you ain’t ever gonna burn my heart out
だって僕の心は、誰にも燃やし尽くせやしないんだ

[サビ]

So Sally can wait
そうさ、サリーは待っててくれるはず

She knows it’s too late as we’re walking on by
僕らが未来へ歩き出すのを、彼女はただ見送るだけ

My soul slides away
僕の魂もまた、どこかへ解き放たれていく

But don’t look back in anger
でも、過去を恨んだりしちゃいけないよ

I heard you say
君の声がそう聞こえたんだ

[ギターソロ]

(情感たっぷりのギターソロが、言葉にならない想いを歌う)

[サビ]

So Sally can wait
だからサリー、そこで待っていてくれ

She knows it’s too late as we’re walking on by
もう戻れないってことは、彼女が一番よく分かってる

Her soul slides away
思い出と共に、魂が静かに離れていく

But don’t look back in anger
だけど、怒りに任せて振り返るのはナシだぜ

I heard you say
そう言ったろ?

[アウトロ]

So Sally can wait
サリーは待っててくれる

She knows it’s too late as we’re walking on by
僕らはもう、立ち止まらずに進んでいくんだ

Her soul slides away
彼女の幻影が遠ざかっていく

But don’t look back in anger
過ぎた日々を、怒りで振り返らないで

Don’t look back in anger
恨みごとなんて言わずに、前だけを見て

I heard you say
君はそう言ったんだ

At least not today
少なくとも、今日だけは振り返らないでくれ


Oasis 推し活グッズ










Oasis「Don’t Look Back in Anger」意味考察・解説

Oasis(オアシス)の不朽の名曲「Don’t Look Back in Anger」(ドント・ルック・バック・イン・アンガー)は、過去を怒りで振り返らず、明日へ進む勇気をくれる歌。謎の女性「サリー」の意味や、ノエルの描く切なくも力強い世界観を歌詞和訳と共に解説します!


「“怒り”を手放して、僕らは大人になる。90年代が生んだ最強の肯定歌」

Oasis(オアシス)の代表曲にして、ブリットポップの頂点に君臨するアンセム「Don’t Look Back in Anger」(ドント・ルック・バック・イン・アンガー)。作詞作曲を手がけたノエル・ギャラガーがボーカルを務めるこの曲は、聴く人の心を無条件で包み込むような「許し」と「肯定」に満ちています🇬🇧✨

テーマの核にあるのは、「過去への決別」です。
タイトル通り「怒りの中で過去を振り返るな(Don’t look back in anger)」というメッセージは、辛いことや後悔があっても、それを憎むのではなく、受け入れて前に進もうというポジティブな意志。歌詞に出てくる女性「サリー」については、ノエル自身が「特定の誰かではない」と語っていますが、ファンの間では「過去の恋人」や「若き日の思い出」、あるいは「過ぎ去っていく時代そのもの」の象徴として愛されています。

特に「ロックバンドなんかに人生を預けるな」という一節は、自分たちを熱狂的に支持するファンに向けた、ノエルらしいニヒルで誠実なアドバイス。「俺たちは救世主じゃない、お前の人生はお前が歩め」というメッセージが、逆に彼らのカリスマ性を際立たせています。

スタジアムで数万人が大合唱するこの曲は、悲しい時に聴けば慰めに、楽しい時に聴けば祝祭になる、魔法のような一曲です🌹

Oasisの違う曲の歌詞和訳

【英詩和訳】Wonderwall, OASIS(オアシス,ワンダーウォール)

【英詩和訳】Hello, Oasis(オアシス, ハロー)

【英詩和訳】Don’t look back in anger, Oasis(オアシス)

Oasis「Don’t Look Back in Anger」サムネ画像

OASIS

コメント

  1. 匿名 より:

    最後の一文は
    At least not today
    だそうです

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。