BoA「Crazier」歌詞和訳&意味考察|“狂ってる”くらいじゃなきゃ、この世界は生き残れない🔥⚡

スポンサーリンク
スポンサーリンク

BoA「Crazier」MV


全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

BoA「Crazier」歌詞和訳

[リフレイン]

When they get loud, we’ll get louder
やつらが騒げば、私たちはもっと大きな声で返す

They’ll hear us coming
こっちが向かってくの、ちゃんと聞こえるでしょ

When they get mad, we’ll get madder
怒り出すなら、私たちはもっと激しく怒ってやる

They’ll feel us coming
私たちの存在、嫌でも感じることになるよ

※この4行、繰り返しあり。以後も全て翻訳を省略せず掲載👇

When they get loud, we’ll get louder
やつらがうるさくすれば、私たちはそれ以上に叫ぶ

They’ll hear us coming
私たちの勢い、耳をつんざくくらいに届くはず

When they get mad, we’ll get madder
怒ってる? 私たちはその何倍も怒ってるよ

They’ll feel us coming
私たちの衝動、肌で感じな


[Aメロ1]

Have you ever seen / 외로운 외톨이
見たことある? 孤独に耐えるひとりぼっちの戦士を

Any enemy / 감시하는 loser, uh-huh
敵のふりして、こっそり見張ってるただの負け犬をさ

You should learn your lesson, please
そろそろ思い知ったらどう?

You should never come for me
私にちょっかい出すんじゃないよ

Guess you never seen / A warrior
本物の戦士、まだ見たことないんでしょ?


[プレコーラス]

Oh / Back up right now
今すぐ引きな、危ないよ

Feeling like oh / 판을 바꿔볼까?
そろそろこのゲーム、私のルールに変えてみようか?

(👉「판을 바꿔볼까?」は「流れを変えてやろうか?」というニュアンスの韓国語。形勢逆転の意志を込めた挑戦的なセリフ。)


[サビ]

Hear you talking loud but I’ll get louder
あなたが声を張るなら、私はもっとでかく叫ぶだけ

You should know by now but I don’t ever run away
もう分かってるでしょ? 私は絶対、逃げたりしない

찍어 눌러봐도 I got taller
いくら押さえつけても、私はもっと強く高くなる

(👉「찍어 눌러봐도」は「押さえつけても、踏み潰しても」という意味の韓国語。抑圧を跳ね返す強さを表現。)

It’s a crazy world, I’ve seen it all, but guess what? / I’m crazier
この狂った世界、全部見てきた。でもね——私の方がもっと狂ってる

I’m crazier
私はもっとクレイジー

I’m crazier
もっと、もっとクレイジー

It’s a crazy world, I’ve seen it all, but guess what? / I’m crazier
この狂気の世界、何もかも知ってる。でもね、それ以上に私が狂ってるの


[Aメロ2]

Check the records on me / Check receipts
私の実績、記録、ちゃんとチェックしてみなよ

치이고 물려 뜯겨도 / 회복이 빨라
傷つけられて、噛みちぎられても、私はすぐ立ち上がる

(👉「치이고 물려 뜯겨도 / 회복이 빨라」は「どれだけボロボロにされても、私は回復が早い」という韓国語の比喩。メンタル・フィジカル両面の強さを象徴。)

You should learn your lesson, please
学ぶ気があるなら、今がそのタイミングだよ

You should never come for me
私に挑むなんて、無謀だったって思い知りな

Guess you never seen / A warrior
戦う覚悟を決めた人間、見たことないでしょ?


[プレコーラス]

Oh / Back up right now
引いて。今すぐに。

Feeling like oh / 판을 키워볼까?
じゃあ、もっとでっかい勝負にしてみようか?

(👉「판을 키워볼까?」は「ゲームの規模を拡大しようか?」というニュアンスで、さらに攻めに出る姿勢。)


[サビ]

(※前サビと同じ内容につき、再掲)

Hear you talking loud but I’ll get louder
あなたが声を張るなら、私はもっとでかく叫ぶだけ

You should know by now but I don’t ever run away
もう分かってるでしょ? 私は絶対、逃げたりしない

찍어 눌러봐도 I got taller
いくら押さえつけても、私はもっと強く高くなる

It’s a crazy world, I’ve seen it all, but guess what? / I’m crazier
この狂った世界、全部見てきた。でもね——私の方がもっと狂ってる

I’m crazier / I’m crazier
私はもっとクレイジー。ずっとクレイジー。

It’s a crazy world, I’ve seen it all, but guess what? / I’m crazier
何もかも知ってるこの世界で、一番クレイジーなのは私


[リフレイン]

(※冒頭と同様に繰り返しあり。再掲)

When they get loud, we’ll get louder
やつらが騒げば、私たちはもっと大きな声で返す

They’ll hear us coming
こっちが向かってくの、ちゃんと聞こえるでしょ

When they get mad, we’ll get madder
怒り出すなら、私たちはもっと激しく怒ってやる

They’ll feel us coming
私たちの存在、嫌でも感じることになるよ

(以下、繰り返し)


[アウトロ]

When they get loud, we’ll get louder
やつらが吠えるなら、私たちは咆哮で返す

They’ll hear us coming
私たちの気迫、聞き逃さないで

When they get mad, we’ll get madder
怒りをぶつけるなら、私たちは全力で応戦する

They’ll feel us coming
私たちの狂気、すぐそこに迫ってるよ

BoA「Crazier」意味考察・解説

BoA(ボア)の新曲「Crazier」(クレイジアー)は、怒りや孤独さえも力に変えて突き進む“戦士”のような女性像を描いた一曲。

Crazier」(クレイジアー)は、BoA(ボア)が“戦うことをやめない女”としての姿を全開で見せた、パワフルなアンセム。
敵に見張られ、批判され、押さえつけられようとも——彼女は立ち上がる。それも、もっと強く、もっと“狂って”でも。

この曲が描くのは、感情を抑え込まず、怒りや苦しささえも“力”に変えて生き抜く人の姿。
繰り返される「I’m crazier(私の方がクレイジー)」というフレーズは、自分を嘲笑う人たちへの痛烈な返答であり、宣言でもある。

また、「판을 바꿔볼까?(流れを変えようか?)」「찍어 눌러봐도 I got taller(踏みつけても私は伸びる)」といった歌詞からは、ただの“反抗”を超えた、確固たる自己肯定の意志が伝わってくる🔥

BoAが20年以上のキャリアの中で何度も戦ってきたからこそ歌える、真の強さとプライドに満ちた楽曲。
「この世界、全部見てきた——でも私の方がずっとクレイジー」。そんな一言が、背中を押してくれる1曲です⚡

BoA「Crazier」サムネ画像

BoA(ボア)image

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました