スポンサーリンク

《歌詞和訳》Viva Las Vengeance, Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)

Panic-At-the-Disco画像1, 北米出身アーティスト

アメリカ、ネバダ州出身のエモロックバンド,Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)の新曲、Viva Las Vengeanceの和訳。

歌詞の中にでてくる大事な表現方法やネイティブがよく使う便利な単語はマーカーで色付けして最後にボキャブラリーで紹介していますので、よければそちらも併せて確認してください✨
記事に関することや、和訳のこと、その他、感想などもしございましたら気軽にコメントしてください。

Viva Las Vengeance by Panic! At The Disco

[Verse 1]
Pyramid of ones, kids with loaded guns,
ピラミッドを作る、銃を持った子供たち、
アメリカ合衆国テキサス州ユバルデ市内のロブ小学校で発生した大量殺人事件かその前の発砲事件のことに言及していると思われる

plugged on a power strip (Power strip)
電源コードに差し込まれ
複数の電気器具に電源を供給するための電気コード、延長コード

I’m already dead, woodstock in the shed, I’m so out of it (Out of it)
俺はもう死んでいる、小屋の中で大麻を吸って、まったく頭が回ってない

Someone did me wrong, stole my favorite song, yes, it really hurt (Really hurt)
誰かが俺を悪者にした、俺の好きな歌を盗んだ、そうだ、本当に傷ついているんだ

Stepped on every chord, fell on every sword,
すべてのコードを踏み、すべての剣に向かっていく

yes, excalibur (Excalibur)
そう、エクスカリバー(俺は選ばれし者)
アーサー王伝説に登場する、アーサー王が持つとされる剣。選ばれし者しか石から引き抜けない伝説の剣

[Pre-Chorus]
I don’t wanna be a diva
歌姫にはなりたくない

I just wanna be free
ただ自由でいたい

On a sofa with Sativa
サティバとソファで
マリファナの品種の名前

Living the dream
夢を生きる

[Chorus]
Shut up and go to bed
黙って寝ろ

She said “Viva Las Vengeance”
彼女は言った”復習万歳”
“Viva Las Vegas”をもじった造語

Shut up and go to bed
黙って寝ろ

She said “Viva Las Vengeance”
彼女は言った”復習万歳”

[Verse 2]
Hacking at my feed, act like you are me,
俺のフィードをハッキングして、俺のように振る舞う、

no one really cares (Really cares)
誰も本当に気にしない

Nothing’s really real, no one really feels,
何も本当のことはない、誰も本当に感じていない

nothing to declare (To declare)
何も宣言することはない

[Pre-Chorus]
I don’t wanna be anonymous
匿名になりたくない

But I don’t wanna be you
でもお前のようにはなりたくない

In a city full of promises
約束だらけの街で

Nothing rings true
真実なんてないんだよ

[Chorus]
Shut up and go to bed
黙って寝ろ

She said “Viva Las Vengeance”
彼女は言った”復習万歳”
“Viva Las Vegas”をもじった造語

Shut up and go to bed
黙って寝ろ

She said “Viva Las Vengeance”
彼女は言った”復習万歳”

[Bridge]
Giving up the key to paint a masterpiece,
傑作を描く鍵を手放し

what am I doing here?
俺はここで何をしてるんだ?

Stuck here in the weeds on a road that leads to nowhere
大麻を吸って立ち往生している、どこにも行き着かない道の上で

To nowhere, to nowhere, to nowhere
どこへも辿り着けない

To nowhere, to nowhere, to nowhere, to nowhere
どこへも辿り着けない

Shut up and go to bed
黙って寝ろ

Viva Las Vengeance
復習万歳

[Chorus]
Shut up and go to bed
黙って寝ろ

She said “Viva Las Vengeance”
彼女は言った”復習万歳”
“Viva Las Vegas”をもじった造語

Shut up and go to bed
黙って寝ろ

She said “Viva Las Vengeance”
彼女は言った”復習万歳”


[Outro]
Every moment is a replay
すべての瞬間が再現される

I’m being buried alive
俺は生き埋めにされる

Didn’t wanna kill the DJ
DJを殺したくはなかった
(このラインは2012年8月にリリースされたGreen Dayの楽曲 “Kill The DJ “を参照しているかもしれません。Gree Dayのボーカル、ビリー・ジョーは以前MTVにて”Kill The DJ”は情報過多な今の現状を言い表した隠喩であることと語っていた。おそらく作詞者であるボーカル、ブレンドンは2020年当時、ソーシャルメディア上で過去の過ちや嘘について彼を攻撃するファンなど、あまりにも多くの憎悪や否定的な感情があった為、そのことをメタファー(隠喩)として、Green Dayの名曲、”Kill The DJ”を引き合いに出したのかもしれません。)


But it can’t hurt to try
でもやってみても損はない


【ボキャブラリー】
woodstock ウッドストック・フェスティバル(Woodstock Music and Art Festival)は、1969年8月15日(金)から17日(日)までの3日間(あるいは、8月15日午後から18日午前にかけての4日間)、アメリカ合衆国ニューヨーク州サリバン郡ベセルで開かれた、ロックを中心とした大規模な野外コンサート。
約40万人の観客を集め、アメリカの音楽史に残るコンサートになると同時に、1960年代アメリカのカウンターカルチャーを象徴する歴史的なイベントとして語り継がれている。
特に会場で消費されるドラッグの使用量で有名な音楽祭でした。

Ring true 真実のように思える

【Panic! At The Discoの違う曲の和訳⏬】
《歌詞和訳》Local God, Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)

《歌詞和訳》Middle Of A Breakup, Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)

《歌詞和訳》Don’t Let The Light Go Out, Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)

【英詩和訳】High Hopes, Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)

【英詩和訳】Feels Like Christmas, Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)

【英詩和訳】Death Of A Bachelor, Panic! At The Disco(パニック・アット・ザ・ディスコ)

コメント

  1. ぽぽぽ より:

    DJを殺したくはなかったとはどう言う意味なんですかね

  2. hattori_saikorohattori_saikoro より:

    ぽぽぽさん>コメントありがとうございます✨
    Didn’t wanna kill the DJのラインの背景はあくまで私の推測なんですが、一応追記いたしました。
    ご確認してみてください

  3. ぽぽぽ より:

    遅くなりましたがありがとうございます!

タイトルとURLをコピーしました