Tyla「CHANEL」音源
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
Tyla「CHANEL」歌詞和訳
[イントロ]
Put her in Chanel
彼女をシャネルで包んで。
Put her in Chanel
シャネルを着せてあげて。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
「愛してる」なんて言って、私にシャネルも買ってくれないの?
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
愛を語る前に、私の価値を示して。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
“好き”って言葉だけじゃ足りない。行動で見せて。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
口先じゃなく、私をシャネルで飾ってみせて。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
愛してるなら、証明してみて。
Say you love me, put me in Chanel
本当に愛してるなら、シャネルをくれなきゃ。
(👉 シャネルは単なるブランド名ではなく、“自分の価値を認められたい”という象徴。愛=行動で証明してという現代的な恋愛観を表している。)
[Aメロ1]
Turns out I had you turned out
結局、夢中になってたのはあなたのほうだったみたいね。
What’s my mood? Try me, come find out
私の機嫌? 知りたきゃ、自分で確かめてみなよ。
One more time, stop tryna read my mind
もう一度言うけど、私の心を読もうとしないで。
I’m not her and she’s not me and you’re not mine
私はあの子じゃないし、あの子も私じゃない。そして、あなたは私のものじゃない。
(👉 彼女は依存しない女。恋愛においても“自分の主導権”をしっかり握っている。)
[プレコーラス]
(What you think? Damn, so pretty) Loyal with me
どう思う? やばいでしょ、この美しさ。私には誠実でいて。
(Baby, I’m DND) Please don’t bother me
ごめん、今“通知オフ”中。邪魔しないで。
(A, B, no VV) Flawless diamond piece
ランクなんて関係ない、完璧なダイヤみたいに輝いてるの。
(Yeah, you gotta make me freeze) Reasons that you gotta
私を“凍らせる”くらいの理由を見せてみなよ。
(👉 “DND”=Do Not Disturb(通知オフ)。“私の時間を邪魔しないで”という自立したメッセージ。)
[サビ]
(Mm-mm) Put her in Chanel
(Mm-mm) 彼女をシャネルで飾って。
(Mm-mm) Put her in Chanel
(Mm-mm) シャネルを着せて。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
愛してるって言うくせに、シャネルもくれないなんて。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
言葉だけじゃ、愛とは呼べないのよ。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
本気なら、私を輝かせて。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
私の価値を、行動で見せて。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
“愛してる”のなら、証拠を見せてよ。
Say you love me, put me in Chanel
愛してるって言うなら、シャネルをくれなきゃ。
[ポストコーラス]
I’m a big dog, baby, underdog, baby
私は“大物”で、“負け犬”でもある。どっちの私も本物。
Self-made bitch, yeah, you can upgrade me
自分の力でここまで来たの。だから、あなたが私をもっと磨けるなら見せてみて。
Waistline crazy, mandem chase me
ウエストラインがやばくて、男たちはみんな追いかけてくるの。
Say you wan’ see me, where you gon’ take me?
会いたいって言うなら、どこへ連れてくの?
(👉 “Self-made bitch”=自力で成功した女性。Tylaの自信と独立心を象徴するライン。)
[Aメロ2]
Walk in standing tall, but still fall for me
堂々と歩いてても、結局は私に落ちるのね。
You come in with baggage, it’s costin’ me
あなたが抱える荷物(問題)は、結局こっちの負担になるの。
Still don’t have it all, but give it all to me
完璧じゃなくてもいい。全部、私に預けて。
Come and turn me on, don’t go off on me
私を燃え上がらせて。途中で冷めたりしないで。
[プレコーラス]
(What you think? Damn, so pretty) Loyal with me
どう? 綺麗でしょ。だからこそ、誠実でいて。
(Baby, I’m DND) Please don’t bother me
今は“通知オフ”。邪魔はしないでね。
(A, B, no VV) Flawless diamond piece
ランクなんて関係ない。私は無欠のダイヤモンド。
(Yeah, you gotta make me freeze) Reasons that you gotta
私を“固まらせる”くらいの愛を見せてみて。
[サビ]
(Mm-mm) Put her in Chanel
(Mm-mm) 彼女をシャネルで包んで。
(Mm-mm) Put her in Chanel
(Mm-mm) シャネルを着せて。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
“愛してる”って言葉、信じられない。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
愛してるなら、私を輝かせてよ。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
まだ私に何もくれないくせに。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
愛の証を見せてよ。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
“愛してる”を口にする資格、ある?
Say you love me, put me in Chanel
本当に愛してるなら、私をシャネルで包んで。
[ポストコーラス]
I’m a big dog, baby, underdog, baby
私は強くて、でも誰よりも傷ついてきた。
Self-made bitch, yeah, you can upgrade me
自分でここまで来た。だから、あなたが私をもっと上へ連れてくなら、見せてみなさい。
Waistline crazy, mandem chase me
私のスタイルに夢中になる男たち。
Say you wan’ see me, where you gon’ take me?
会いたいなら、どんな世界を見せてくれるの?
[アウトロ]
Put her in Chanel
シャネルを着せて。
Put her in Chanel
彼女をシャネルで飾って。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
愛してるって言うなら、ちゃんと証明して。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
言葉だけじゃ足りないの。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
私を大切にしたいなら、行動で見せて。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
“愛”はブランドより重いけど、ブランドでも示せるものがある。
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
愛してるなら、私をシャネルで包んで。
Say you love me, put me in Chanel
「愛してる」って言葉より、シャネルで伝えて。
Tyla 推し活グッズ
Tyla「CHANEL」意味考察・解説
南アフリカ出身のシンガーソングライター、Tyla(タイラ)の新曲「CHANEL」(シャネル)は、“愛してるなら行動で示して”という強い女性のメッセージが込められた一曲💄✨
シャネル=愛の証として描く現代的な恋愛観を、歌詞和訳とともに徹底解説!
Tyla(タイラ)の新曲「CHANEL」(シャネル)は、“愛と価値の証明”をめぐる現代の恋愛観を描いた曲。ここでシャネルは単なる高級ブランドではなく、「私の価値をあなたが理解している証」という象徴として使われている。彼女は“自立した女性”として、愛を求めながらも依存せず、プライドと自信をもって自分の存在を主張している。
リフレインされる「Put me in Chanel」は、恋人への要求であると同時に、**「私を輝かせて」「私を大切にして」**というメッセージでもある。表面的な贅沢の裏に、女性としての誇りと愛への誠実さを求める切実な想いが見え隠れする。Tylaらしい、官能と自信を併せ持つフェミニン・アンセム💋
Tylaの違う曲の歌詞和訳
《歌詞和訳》Truth or Dare:トゥルース・オア・デア – Tyla:タイラ
《歌詞和訳》Water, Tyla & Marshmello(タイラ & マシュメロ)
Tyla「CHANEL」サムネ画像




コメント