Paul McCartney × Ringo Starr「Home to Us」歌詞和訳&意味考察|“完璧じゃなくても、あそこが僕たちの帰る場所だった”🏠🌇

スポンサーリンク

Paul McCartney × Ringo Starr「Home to Us」音源


全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

Paul McCartney × Ringo Starr「Home to Us」歌詞和訳

[プレコーラス]

The place we used to live in you could say it wasn’t much
(僕たちが暮らしてた場所は、大した場所じゃなかったかもしれない)

But it was home to us
(それでも、僕たちにとっては“家”だった)

And you could be forgiven if you thought that it was rough
(荒れた場所だって思っても無理はない)

But it was home to us
(それでも、僕たちには大切な場所だった)

The roses in the yard began to wilt, and then they turned to dust
(庭のバラは枯れて、やがて塵になってしまったけど)

But it was home to us
(それでも、あそこが僕たちの居場所だった)


[サビ]

We didn’t worry where the road was going to take us to
(この先どこへ行くのかなんて、気にしてなかった)

There wasn’t time to make a fuss ‘cause that was all we knew
(文句を言う暇もなかった、それが僕たちの日常だったから)

The world around us wasn’t safe, the place was falling down
(周りの世界は安全じゃなかったし、街も崩れかけていた)

But it was my hometown
(それでも、そこは僕の故郷だった)

And it was home to us
(僕たちにとっての“帰る場所”だった)


[Aメロ]

The lady on the hill was drinking brandy
(丘の上の奥様はブランデーを飲みながら)

Eating caviar, the perfect host
(キャビアを食べて、優雅に客を迎えていた)

My mum was in the kitchen washing dishes in the sink
(その頃、母さんは台所で皿洗いをしていて)

And then she burnt the toast
(トーストを焦がしてしまった)

The kids are in the alley playing ball until the sun goes down
(子どもたちは日が暮れるまで路地でボール遊びをしてる)

But that was my hometown
(それが僕の育った街だった)

And it was home to us
(僕たちの“家”だった)


[プレコーラス]

We didn’t worry where the road was going to lead us to
(未来なんて気にしてなかった)

There wasn’t time to make a fuss ‘cause that was all we knew
(それが普通だったから)

The world around us wasn’t safe, the place was falling down
(世界は不安定で、街も壊れかけてた)

But that was my hometown
(でも、それが僕の故郷だった)

(Yeah, yeah, yeah)

And it was all I knew
(僕が知っていた世界のすべてだった)

‘Cause it was home to us
(だって、あそこが“家”だったから)


[サビ]

The place we used to play was in the middle of the street
(僕たちが遊んでた場所は、ただの道路の真ん中だった)

But it was home to us
(でも、そこが僕たちの世界だった)

And when the skies were grey, it didn’t matter anyway
(空が曇ってても、そんなの関係なかった)

But it was home to us
(だって“家”だったから)

The roses in the yard began to wilt, and then they turned to dust
(庭のバラは枯れて、塵になっていったけど)

But it was home to us
(それでも、大切な場所だった)

Yeah, it was home to us
(本当に、僕たちの“家”だった)

(Yeah, yeah)

Yeah, it was home to us
(ずっと、帰る場所だった)

Paul & THE BEATLES 推し活グッズ













Paul McCartney × Ringo Starr「Home to Us」意味考察・解説

Paul McCartney(ポール・マッカートニー)&Ringo Starr(リンゴ・スター)の新曲「Home to Us」は、“故郷の記憶”を描く温かな楽曲🏠
歌詞和訳とともに、ノスタルジックな世界観を解説します!

Paul McCartney(ポール・マッカートニー)&Ringo Starr(リンゴ・スター)の新曲「Home to Us」は、“貧しくても、不完全でも、自分たちにとってはかけがえのない場所だった”という記憶を歌った楽曲🏠

この曲には、
豪華なドラマはない。

でも、その代わりにあるのは——
生活の匂い。

焦げたトースト。
路地裏で遊ぶ子どもたち。
崩れかけた街。

どれも決して“理想的”ではない。

それでも、この曲は何度も繰り返す。

「But it was home to us」

つまり、“幸せかどうか”じゃない。

“そこに自分たちの人生があった”

それが大事だった。

また、丘の上の裕福な女性と、
台所で働く母親の対比も印象的。

この曲は、
“豊かさ”を羨んではいない。

むしろ、
不完全な日常の方に温度を感じている。

だからこそ、
この曲のノスタルジーは甘すぎない。

壊れかけた場所だった。
安全でもなかった。

それでも——
“帰りたい”と思ってしまう。

それが故郷。

音楽コラム的に言えば、この楽曲は“記憶の中の生活感”を丁寧に掬い上げた作品。派手な美化ではなく、“ imperfect な日常こそ愛おしい”という視点が、Paul McCartneyとRingo Starrだからこそ持つ時間の重みと優しさで描かれている。

Paul McCartney:歌詞和訳&意味考察・解説アーカイブ

Paul McCartney × Ringo Starr「Home to Us」歌詞和訳&意味考察|“完璧じゃなくても、あそこが僕たちの帰る場所だった”🏠🌇

Paul McCartney「DAYS WE LEFT BEHIND」歌詞和訳&意味考察|戻れない日々を、それでも愛してる🌅 【New Album「The Boys of Dungeon Lane」収録曲】

《歌詞和訳》Say Say Say, Kygo x Paul McCartney x Michael Jackson(カイゴ、ポール・マッカートニー、マイケル・ジャクソン)

THE BEATLESの違う曲の歌詞和訳

【英詩和訳】Lucy In The Sky With Diamonds, THE BEATLES(ザビートルズ)

【英詩和訳】Ticket To Ride, THE BEATLES(ザビートルズ)

【英詩和訳】A Hard Days Night, THE BEATLES(ザ・ビートルズ)

《歌詞和訳》Help, THE BEATLES(ザ・ビートルズ)

【英詩和訳】Penny Lane, THE BEATLES(ザビートルズ)

【英詩和訳】From Me To You, THE BEATLES(ザビートルズ)

《歌詞和訳》Yesterday, THE BEATLES(ザ・ビートルズ)

【英詩和訳】Lucy In The Sky With Diamonds, THE BEATLES(ザビートルズ)

【英詩和訳】Helllo Good bye, THE BEATLE(ザ・ビートルズ)

Paul McCartney × Ringo Starr「Home to Us」サムネイル画像

DAYS WE LEFT BEHIND PAUL MCCARTNEY

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。