Taylor Swift「Elizabeth Taylor」歌詞和訳&意味考察|”永遠”を信じたい、孤独なディーバのラブレター💎🖤【New Album『The Life of a Showgirl 』収録曲】

The Fate of Ophelia · Taylor Swift 1, 北米出身アーティスト
スポンサーリンク

Taylor Swift – Elizabeth Taylor MV


全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

Taylor Swift – Elizabeth Taylor 歌詞和訳

[イントロ]

Elizabeth Taylor
エリザベス・テイラー

Do you think it’s forever?
あなたは思う? これは“永遠”になれるのかな


[Aメロ1]

That view of Portofino was on my mind when you called me at the Plaza Athénée
あなたが電話をくれたとき、頭に浮かんでたのはポルトフィーノの海の景色だった

Ooh, oftentimes it doesn’t feel so glamorous to be me
でもね、”私でいること”ってそんなに華やかじゃない瞬間も多いの

All the right guys promised they’d stay
ちゃんとした男たちは「ずっとそばにいる」って言った

Under bright lights, they withered away, but you bloom
でもスポットライトの下でみんな枯れていった あなた以外は

Portofino was on my mind (And I think you know why)
あの街の景色が離れなかった(その理由、あなたもわかってるでしょ)

And if your letters ever said, “Goodbye”
もしあなたの手紙が「さよなら」って言ったら——


[サビ]

I’d cry my eyes violet, Elizabeth Taylor
私は泣きすぎて、目がバイオレット色になるわ エリザベス・テイラーみたいに

Tell me for real, do you think it’s forever?
ねぇ、本気で聞くけど…これって永遠になると思う?

Been number one, but I never had two
ずっとトップにいたけど、”二人”になれたことはなかった

And I can’t have fun if I can’t have (Uh)
あなたがいないなら、楽しむことなんてできないの

Be my NY when Hollywood hates me
ハリウッドが私を嫌うときも、私のNYでいて

(👉「NY」は心の拠り所や“本当の自分でいられる場所”の象徴)

You’re only as hot as your last hit, baby
「君の価値なんて、最後のヒットで決まる」って世界なのよ

(👉 ショービズの世界では、昨日の栄光は今日には消える)

Been number one, but I never had two
トップには立ったけど、誰かと一緒に並んだことはない

And I can’t have fun if I can’t have you
あなたがいないなら、幸せなんて感じられない


[Aメロ2]

Hey, what could you possibly get for the girl who has everything and nothing all at once?
ねぇ、「すべてを持ってて、同時に何も持ってない」私に、あなたは何をくれるの?

Babe, I would trade the Cartier for someone to trust (Just kidding)
信じられる人がいるなら、カルティエなんて手放してもいい(冗談だけどね)

We hit the best booth at Musso and Frank’s
一緒に行ったムッソー&フランクで、一番いい席に座ったの

They say I’m bad news, I just say, “Thanks”
「彼女は厄介だ」って言われても、私は「ありがと」って返すだけ

(👉 自分を批判する声すらも、自虐的に受け流す強さと孤独)

And you look at me like you’re hypnotized
あなたはまるで、催眠術にかかったみたいに私を見る

And I think you know why
その理由、あなたもわかってるよね

And if you ever leave me high and dry
でも、もし私を放り出してどこかへ行くなら——


[サビ]

I’d cry my eyes violet, Elizabeth Taylor
きっと泣きすぎて、瞳が紫に染まる エリザベス・テイラーみたいに

Tell me for real, do you think it’s forever?
これって本当に、永遠になると思う?

Been number one, but I never had two
栄光は手にした、でも「二人の関係」は手に入れられなかった

And I can’t have fun if I can’t have (Uh)
あなたがいないなら、何も楽しくない

Be my NY when Hollywood hates me
ハリウッドに嫌われても、私の“NY”でいて

You’re only as hot as your last hit, baby
この世界では、最後のヒットがすべてなの

Been number one, but I never had two
いつも一番だったけど、誰かと並べたことはなかった

And I can’t have fun if I can’t have you (Uh)
あなたがいなければ、私は私でいられない


[ポストコーラス]

Elizabeth Taylor (Oh)
エリザベス・テイラー

Do you think it’s forever? (Oh)
ねぇ、あなたなら思う? これは永遠なの?

If I can’t have you
あなたがいなければ——

All my white diamonds and lovers are forever
私のダイヤと恋人たちは、永遠に輝くの

In the papers, on the screen, and in their minds
新聞の中で、スクリーンの中で、人々の記憶の中で

All my white diamonds and lovers are forever
私の宝石も、恋の記憶も——永遠に残る

Don’t you ever end up anything but mine
だから、お願い。最後まで私のものになって


[サビ]

I’d cry my eyes violet, Elizabeth Taylor
泣きすぎて目が紫に染まるの エリザベス・テイラーみたいに

Tell me for real, do you think it’s forever?
ねぇ、これは永遠になれると思う?

Been number one, but I never had two
トップに立ってきたけど、隣に誰かがいたことはない

And I can’t have fun if I can’t have (If I can’t have you)
あなたがいないなら、何も楽しくないの(あなたじゃなきゃ)

Be my NY when Hollywood hates me
ハリウッドが背を向けても、あなたが私の“NY”でいて

You’re only as hot as your last hit, baby
この世界はね、最後の成功で価値が決まるの

Been number one, but l never had two
いつも一番だったけど、”ふたり”の幸せは知らない

And I can’t have fun if I can’t have (If I can’t have you)
あなたじゃなきゃ、幸せになれないの


[ポストコーラス]

All my white diamonds and lovers are forever (Elizabeth Taylor, do you think it’s forever?)
私の白いダイヤと恋人たちは、永遠に残るの(エリザベス・テイラー、これって永遠だと思う?)

In the papers, on the screen, and in their minds
新聞にも、スクリーンにも、人々の心にも刻まれてる

All my white diamonds and lovers are forever
すべての輝きも、恋の記憶も——永遠に

Don’t you ever end up anything but mine
どうか、最後まで私のものになって


[アウトロ]

Oh, oh, oh
ねぇ、聞こえる? 私の願いが

Taylor Swift 推し活グッズ






Taylor Swift – Elizabeth Taylor 意味考察・解説

アメリカ、ペンシルバニア州出身、カントリーポップシンガーのTaylor Swift(テイラー・スウィフト)の新曲「Elizabeth Taylor」(エリザベス・テイラー)は、孤独と栄光の狭間で”永遠の愛”を求める女性の心を描くラブソング💎
名声、恋、そして不安定な「私」を重ねて紡がれる、切なくも美しい歌詞の世界を徹底和訳・解説!
New アルバム『The Life of a Showgirl 』収録曲。
他の収録曲の「The Fate of Ophelia」「Elizabeth Taylor」「Opalite」「Father Figure」「Eldest Daughter」「Ruin The Friendship」「Actually Romantic」「Wi$h Li$t」「Wood」「CANCELLED!」「Honey」「The Life of a Showgirl」も和訳・意味考察・解説をしておりますので是非チェックしてください。

この曲「Elizabeth Taylor」は、名声と孤独の狭間で”永遠”を探し続ける女性の心の葛藤を描いた、切なくもゴージャスなラブソングです。タイトルにもなっているエリザベス・テイラーは、8度の結婚を経験し、華やかな人生と裏腹に孤独な面も抱えていた伝説の女優。その彼女になぞらえ、自身の恋愛やキャリアを重ねるようにして、テイラー・スウィフトは”本当の愛”を信じられるか?という疑問を投げかけます。

「ずっとNo.1だったけど、”2人”になれたことはない」「カルティエより信頼がほしい」など、ラグジュアリーな世界にいながら、心はどこか空っぽで、”あなた”という存在だけが現実を満たしてくれる——そんな心の叫びが詰まっています。

「Hollywoodに嫌われたって、あなたがいればいい」「あなたがいなきゃ、私は楽しくない」など、強さの裏にある弱さと愛への渇望。その真っ直ぐな想いが、リスナーの心にも刺さるはずです🖤

Taylor Swiftの違う曲の歌詞和訳

Taylor Swiftの全曲 歌詞和訳リスト

Taylor Swift – Elizabeth Taylor サムネ画像

The Fate of Ophelia · Taylor Swift

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。