Taylor Swift – The Fate of Ophelia MV
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
Taylor Swift – The Fate of Ophelia 歌詞和訳
[Aメロ1]
[Aメロ1]
I heard you calling on the megaphone
メガホン越しに、あなたの声が届いた
(📌 2023年7月、トラヴィス・ケルシーがポッドキャスト『New Heights』でテイラーと会いたかった話をしたことが元ネタ。彼は電話番号を書いた“フレンドシップブレスレット”を渡そうとしたが、叶わなかった。そのエピソードがバイラルとなり、共通の友人たちが2人を引き合わせた)
You wanna see me all alone
「ひとりきりの私」に会いたいんだって
(📌 ケルシーは『Arrowhead Stadium』でのテイラーの公演前に、彼女とプライベートで会おうとしたが失敗。だがその想いは繋がり、やがて2人は本当に出会う)
As legend has it, you are quite the pyro
噂では、あなたはかなりの“火付け役”なんだってね
You light the match to watch it blow
火をつけて、それが爆ぜるのを楽しむタイプ
(📌 テイラーとケルシーは“爆発的”な愛の象徴として、2人を「TnT(Travis and Taylor)」と呼ぶことがある。このラインは彼の情熱的な性格と、そのニックネームをかけた言葉遊び)
[プレコーラス]
And if you’d never come for me
もしあなたが、私のもとに来てくれなかったら
(📌 多くの童話で“王子様が姫を助けに来る”のと同様に、テイラーも“オフィーリアの運命”から救われた)
I might’ve drowned in the melancholy
私はきっと、悲しみに溺れてた
(📌 『ハムレット』のオフィーリアは川に落ちて死ぬが、その死は事故か自殺か曖昧。父の死とハムレットの裏切りで正気を失った結果とも解釈される)
I swore my loyalty to me, myself, and I
「私ひとりで生きていく」って、誓ってたのに
Right before you lit my sky up
でもあなたが現れて、私の空を照らした
(📌 ケルシーが彼女を誘おうとした公演の直前、テイラーは独身女性の友人たちと過ごした独立記念日の写真を投稿し、自らを「インディペンデント・ガールズ」と称していた)
[サビ]
All that time, I sat alone in my tower
その間ずっと、私は塔の中でひとりだった
(📌 「塔」は、テイラーが『The Eras Tour』の絶頂期に置かれていた孤独や隔離された立場の象徴。また、『The Albatross』や『Cassandra』にも「塔に閉じ込められた自分」というモチーフが登場する)
You were just honing your powers
あなたはその間、力を磨いてたんだね
(📌 ケルシーがまだ近づけなかった時期、裏ではその想いが着々と強くなっていた)
Now I can see it all (See it all)
今なら、すべてが見えるの
(📌 恋愛の過去や孤独、その意味がようやく“見えるようになった”——回復のメタファー)
Late one night, you dug me out of my grave and
あの夜、あなたが私を墓から掘り起こしてくれた
(📌 シェイクスピア的な“悲劇の女性像”を再構築。オフィーリアのように死んで終わるのではなく、“救い出され、生き直す”物語への転換)
Saved my heart from the fate of Ophelia (Ophelia)
私の心を、“オフィーリアの運命”から救ってくれた
(📌 ハムレットの裏切りによって精神崩壊したオフィーリア——その悲劇とテイラー自身の恋愛の過去を重ねる)
Keep it one hundred on the land, the sea, the sky
地上でも、海でも、空の下でも、本気でいてね
(📌 「keep it 100」は“誠実でいること”を意味するスラング。ケルシーとのポッドキャストでも繰り返し使われた)
Pledge allegiance to your hands, your team, your vibes
あなたの手に、仲間に、その空気に——私は忠誠を誓う
Don’t care where the hell you been, ‘cause now you’re mine
過去がどうであれ関係ない、だって今は——あなたは私の人
It’s ‘bout to be the sleepless night you’ve been dreaming of
これはきっと、あなたが夢見てた“眠れない夜”になる
The fate of Ophelia
悲劇のヒロイン「オフィーリア」——その運命を超えて
[Aメロ2]
The eldest daughter of a nobleman
貴族の長女——それがオフィーリアの始まり
(📌 原作ではポローニアスの娘。責任や家族の期待に縛られていた。テイラー自身も長女であり、重ね合わせている)
Ophelia lived in fantasy
彼女は幻想の中でしか生きられなかった
(📌 オフィーリアは現実を受け止められず、歌や花に逃げ、錯乱状態に陥る。テイラー自身も“幻想”の中に自分の世界を築く傾向がある)
But love was a cold bed full of scorpions
でもその愛は、眠るたびに刺される“毒のベッド”だった
(📌 恋人の裏切り、心の冷たさが比喩的に表現されている)
The venom stole her sanity
その毒が、彼女の心を壊してしまった
(📌 ハムレットがオフィーリアを翻弄し、彼女は正気を失っていった。冷たさと精神的毒の象徴)
[プレコーラス]
And if you’d never come for me (Come for me)
あなたが来てくれなかったら——
I might’ve lingered in purgatory
私は今も、救われない場所に彷徨ってたかもしれない
You wrap around me like a chain (Chain), a crown (A crown), a vine (A vine)
あなたは鎖のように、王冠のように、ツタのように——私に絡んでくる
Pulling me into the fire
そして私を、炎の中へ引きずり込む
(👉 その炎は「破滅」じゃなくて、「再生」かもしれない。)
[サビ]
All that time, I sat alone in my tower
ずっと私は、塔の中で待ってたの
You were just honing your powers
あなたはただ、力を育てていたんだね
Now I can see it all (See it all)
今なら、全部見えてる
Late one night, you dug me out of my grave and
あの夜、あなたが私を“死んだ心”から引き上げて
Saved my heart from the fate of Ophelia (Ophelia)
私を、「オフィーリアの運命」から救ってくれた
Keep it one hundred on the land, the sea, the sky
どこにいても、本音でいてくれるならそれでいい
Pledge allegiance to your hands, your team, your vibes
あなたという存在に、私はすべてを預ける
Don’t care where the hell you been, ‘cause now you’re mine
どんな過去でもいい、だって今はもう、あなたは私のもの
It’s ‘bout to be the sleepless night you’ve been dreaming of
これは、あなたがずっと夢に見てた夜になる
The fate of Ophelia
悲しみのヒロインじゃ、終わらせない
[ブリッジ]
‘Tis locked inside my memory
私の記憶の奥に閉じ込めていた想い
And only you possess the key
その扉の鍵を持っているのは、あなただけ
No longer drowning and deceived
もう溺れるように苦しまないし、嘘に惑わされることもない
All because you came for me
あなたが、私を救いに来てくれたから
Locked inside my memory
私の記憶の奥に閉じ込めていた想い
And only you possess the key
その扉の鍵を持っているのは、あなただけ
No longer drowning and deceived
もう溺れるように苦しまないし、嘘に惑わされることもない
All because you came for me
あなたが、私を救いに来てくれたから
[サビ]
All that time, I sat alone in my tower
あの長い間、私はひとり塔にいた
You were just honing your powers
あなたはただ、力を育ててただけ
Now I can see it all (I can see it all)
今、すべてが見えるの
Late one night, you dug me out of my grave and
あの夜、あなたが私を“墓”から救い出してくれた
Saved my heart from the fate of Ophelia (Ophelia)
私の心を、オフィーリアの悲劇から救ってくれた
Keep it one hundred on the land, the sea, the sky
どこにいても、あなたは本物のままでいて
Pledge allegiance to your hands, your team, your vibes
あなたのすべてに、私は忠誠を誓うわ
Don’t care where the hell you been, ‘cause now you’re mine
過去はどうでもいい、今のあなたがすべて
It’s ‘bout to be the sleepless night you’ve been dreaming of
あなたが待ち望んでた、“眠れない夜”が始まるの
The fate of Ophelia
もう、あの悲劇には戻らない
[アウトロ]
You saved my heart from the fate of Ophelia
あなたは、私をオフィーリアのように沈んでいく運命から救い出してくれた
(このフレーズはシェイクスピアの『ハムレット』のオフィーリア(Ophelia)を引用しています)
Taylor Swift 推し活グッズ
Taylor Swift – The Fate of Ophelia 意味考察・解説
アメリカ、ペンシルバニア州出身、カントリーポップシンガーのTaylor Swift(テイラー・スウィフト)の新曲「The Fate of Ophelia」(ザ・フェイト・オブ・オフィーリア)は、悲劇のヒロイン・オフィーリアに自分を重ねた女性が、ある人との出会いで再生する物語。深淵な愛と救済のメッセージを、歌詞の和訳と共に徹底解釈🗝️
New アルバム『The Life of a Showgirl 』収録曲。
他の収録曲の「The Fate of Ophelia」「Elizabeth Taylor」「Opalite」「Father Figure」「Eldest Daughter」「Ruin The Friendship」「Actually Romantic」「Wi$h Li$t」「Wood」「CANCELLED!」「Honey」「The Life of a Showgirl」も和訳・意味考察・解説をしておりますので是非チェックしてください。
🗝️ Taylor Swift「The Fate of Ophelia」歌詞意味考察|悲劇に終わらせない、わたしの恋と人生の再生物語💙🔥
もしあの人が現れなかったら、
わたしは“悲劇のヒロイン”として終わってたかもしれない。
「The Fate of Ophelia」は、シェイクスピア『ハムレット』に登場する悲劇の女性“オフィーリア”の物語を軸にしながら、過去の傷と孤独から、愛によって救われていくプロセスを描いた、極めて個人的かつ普遍的なラブソングです。
🔍 “オフィーリア”とは何者か?
オフィーリアは、『ハムレット』の中で父親を殺され、恋人ハムレットにも裏切られ、最終的に正気を失って川に沈んでしまう——
「愛に壊された女性」の象徴です。
テイラーはそのオフィーリアに自分を重ね、
「もしあなたが来てくれなかったら、私もあの悲劇をなぞっていた」と告白します。
💬 現実とフィクションの交錯
この曲には、現実の恋人であり婚約者であるトラヴィス・ケルシーとの出会いと再生が色濃く反映されています。
歌詞の冒頭「I heard you calling on the megaphone」は、彼が2023年の『The Eras Tour』後に、ポッドキャストで語った“フレンドシップブレスレット”のエピソードと重なる。
彼はただの「王子様」ではなく、
“炎”を灯す存在でもあり、
“墓”から引き上げてくれる現代の救済者。
🏰 塔の中のプリンセスじゃない
“塔”、“墓”、“鎖”、“炎”——
童話や悲劇に登場するような象徴が、テイラーの歌詞の中で現代的に再解釈されます。
かつて「自分ひとりで生きていく」と誓った彼女は、
“誰かを信じること”をもう一度選び直す。
それは、弱さではなく強さ。
他人に委ねるのではなく、自分の手で運命を書き換えるという選択です。
💡 運命を書き換える力は、わたしの中にある
「The Fate of Ophelia」は、“救われる女性”ではなく、“自ら選び直す女性”の物語。
愛は彼女を変えたけれど、
それは“誰かに支配された”という意味じゃない。
むしろ、自分の中の閉ざされた扉を開ける“鍵”として、
相手の存在があっただけ。
オフィーリアのように終わらない。
過去の痛みに飲まれない。
この愛があったから、私はもう一度生きられる。
✍️ 総括
- テーマ:悲劇の脱構築と再生の愛
- 構造:古典×現代、虚構×現実の二重構造
- メッセージ:「私には選び直す力がある」
🧠 解説を一言でまとめると
“悲劇に終わらせない”ことを、自分で選んだ女性の物語。
愛が私を変えたんじゃない。
私が、愛を選んだ。”
私のNoteの方でさらに詳しく歌詞の背景などを解説しております。よかったらCheckしてください。
Taylor Swift(テイラー・スウィフト)「The Fate of Ophelia」和訳解説:英語で学ぶ“心が沈まない生き方”
Taylor Swiftの違う曲の歌詞和訳
Taylor Swift – The Fate of Ophelia サムネ画像




コメント