《歌詞和訳》Roles Reversed, Mimi Webb(ミミ・ウェッブ)

スポンサーリンク

イギリス、グレーブセンド出身のシンガーソングライター,Mimi Webb(ミミ・ウェッブ)の楽曲、Roles Reversed(ロールズ・リバースドゥ)の和訳。

全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

スポンサーリンク

Roles Reversed/Mimi Webbロールズ・リバースドゥ/ミミ・ウェッブ

[Verse 1]
Your heart was black and blue
あなたの心は疲れ衰耗していた
(black and blue  (打たれて)青あざになった.)

The night I jumped into you
あなたの中に飛び込んだ夜

I nursed you to health

あなたを元気付けるために看病した

I wanted to help

助けたかったの

But broke myself fixin’ you

でも、あなたを治す引き換えに私自身を壊してしまったみたい


[Pre-Chorus]
Two sides to every story
どんな話にも二つの側面がある

One part that you left out

あなたが除外したもう一つの側面は

You gave me all your hurtin’

あなたの傷を全部私になすりつけ

And all your love to someone else

他の違う誰かを愛しだしたこと


[Chorus]
‘Cause I found you low with your face in the dirt
だって、あなたが泥の中に顔をうずめているのを見た
(in the dirt 地に頭をすりつける、はいつくばる)

And, darlin’, I swore

ダーリン、私はあなたを元気付けるため断言したの

I’d be there at your worst
それがあなたの人生の最悪期でそこからは悪くならないって

Now you’re movin’ on

今、あなたは気持ちを切り替え、次に進み

and the tables have turned
形勢が逆転してしまった

And I’m just as broken as you were at first

私も同じように傷ついた

So when was the moment that the roles reversed?
So when was the moment that the roles—

いつから、役割が逆転したの?


[Verse 2]
Changed almost overnight
一夜にして変わった

Oh, what made you change your mind?

あぁ、なんで気が変わったの?

Do you kiss her lips to help you forget

過去のことは忘れるために、彼女の唇にキスするの?

That I brought you back to life?

あなたがどん底にいる時にそばにいて励ましたこととか?


[Pre-Chorus]
Two sides to every story
どんな話にも二つの側面がある

One part that you left out

あなたが除外したもう一つの側面は

You gave me all your hurtin’

あなたの傷を全部私になすりつけ

And all your love to someone else

他の違う誰かを愛しだしたこと

スポンサーリンク

[Chorus]
Cause I found you low with your face in the dirt
だって、あなたが泥の中に顔をうずめているのを見た
(in the dirt 地に頭をすりつける、はいつくばる)

And, darlin’, I swore

ダーリン、私はあなたを元気付けるため断言したの

I’d be there at your worst
それがあなたの人生の最悪期でそこからは悪くならないって

Now you’re movin’ on

今、あなたは気持ちを切り替え、次に進み

and the tables have turned
形勢が逆転してしまった

And I’m just as broken as you were at first

私も同じように傷ついた

So when was the moment that the roles reversed?
So when was the moment that the roles—

いつから、役割が逆転したの?

[Bridge]
You got her and I got hurt
あなたは彼女を手に入れ、私は傷ついた

Don’t forget who loved you first
誰が最初にあなたを愛していたか忘れないで

You start fires and let them burn

あなたは火を起して、すべてをリセットした

Don’t forget who loved you first

誰が最初にあなたを愛していたか忘れないで


[Chorus]
Cause I found you low with your face in the dirt
だって、あなたが泥の中に顔をうずめているのを見た
(in the dirt 地に頭をすりつける、はいつくばる)

And, darlin’, I swore

ダーリン、私はあなたを元気付けるため断言したの

I’d be there at your worst
それがあなたの人生の最悪期でそこからは悪くならないって

Now you’re movin’ on

今、あなたは気持ちを切り替え、次に進み

and the tables have turned
形勢が逆転してしまった

And I’m just as broken as you were at first

私も同じように傷ついた

So when was the moment that the roles reversed?
So when was the moment that the roles—

いつから、役割が逆転したの?

【Mimi Webbの違う曲の和訳⏬】
《歌詞和訳》Freezing, Mimi Webb(ミミ・ウェッブ)

《歌詞和訳》House On Fire, Mimi Webb(ミミ・ウェッブ)

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。
タイトルとURLをコピーしました