aespa「Roll」音源
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
aespa 推し活グッズ
aespa「Roll」歌詞和訳
[サビ]
Watch me roll, roll, roll my eyes
ほら見て。
私は呆れて目を回すだけ。
(👉 “roll my eyes”は英語圏で「呆れる」「うんざりする」という定番表現。)
I’ma lose my mind
もう頭がおかしくなりそう。
All you do is bring me down
あなたって私の足を引っ張ることしかしない。
What a waste of time
本当に時間の無駄だった。
Roll, roll, roll my eyes
だから私は呆れて目を逸らす。
Walk out of your life
そしてあなたの人生から去る。
All you do is bring me down
あなたは私を苦しめるだけ。
Here’s a kiss goodbye
最後にキスを置いて、さようなら。
(👉 “kiss goodbye”には皮肉っぽいニュアンスがある。
未練ではなく、“もう終わり”という宣言。)
[Aメロ1]
You keep throwing shade
あなたはずっと嫌味ばかり投げてくる。
(👉 “throwing shade”=遠回しな悪口や嫌味。SNS文化でもよく使われる表現。)
Baby, there you go
また始まったね。
Rain on my parade
私の楽しい時間を台無しにして。
(👉 “rain on my parade”=人の幸せに水を差すこと。)
And it’s getting old
正直もう飽きた。
What’s with all this hate?
なんでそんなに敵意ばかり向けるの?
Baby, give me a break
いい加減にしてよ。
Are you okay?
大丈夫?
[プレコーラス]
You just need a high five
あなたに必要なのはハイタッチじゃなくて、
In the face with a chair
椅子で顔を叩かれることかもね。
Get your mind right
考え方を直しなよ。
‘Cause you need some repair
かなり修理が必要そうだから。
Get a new life
新しい人生を始めなよ。
And stop breathing my air
それと私の空気を吸うのもやめて。
Need you out of my hair right now
今すぐ私から離れて。
(👉 “out of my hair”=もう関わらないで、放っておいて。)
[サビ]
Watch me roll, roll, roll my eyes
ほら見て。
I’ma lose my mind
本当に限界。
All you do is bring me down
あなたは私を下げるだけ。
What a waste of time
時間の無駄だった。
Roll, roll, roll my eyes
だから私は呆れて笑う。
Walk out of your life
そして去る。
All you do is bring me down
もう十分だから。
Here’s a kiss goodbye
じゃあね。
[Aメロ2]
You think I’m a lot
私が強すぎると思ってる?
You can’t handle it
ただ、あなたには受け止めきれないだけ。
All that extra-large
私は規格外なの。
More than you can fit
あなたの器じゃ収まりきらない。
Who you think you are?
自分を何様だと思ってるの?
You’re just bringing bad luck
あなたが運気を下げてるだけ。
Baby, wake up
いい加減目を覚まして。
[プレコーラス]
You just need a high five
まず現実を見なよ。
In the face with a chair
本気でね。
Get your mind right
考え直した方がいい。
‘Cause you need some repair
そのままじゃダメだから。
Get a new life
人生やり直して。
And stop breathing my air
私の邪魔もしないで。
Need you out of my hair right now
今すぐ。
[サビ]
Watch me roll, roll, roll my eyes
ほら見て。
I’ma lose my mind
もう呆れ返ってる。
All you do is bring me down
あなたはマイナスしか生まない。
What a waste of time
本当に無駄だった。
Roll, roll, roll my eyes
だから私は目を回して、
Walk out of your life
あなたの世界から消える。
All you do is bring me down
もう十分。
Here’s a kiss goodbye
さようなら。
[ポストコーラス]
La-la-la-la-la
——
Watch me rollin’, watch me rollin’
見てて。
Watch me rollin’ my eyes
私はもう相手にしてないから。
Haha
ハハ。
[Aメロ3]
Keep on hatin’, it ain’t hot
嫌い続ければいいよ。
でも全然かっこよくない。
Think we’re breaking? ‘Cause we not
私たちが崩れると思ってる?
残念だけど無理。
Talk to the hand, I’m not a fan
その話、聞く気ない。
What is your plan?
で、結局何がしたいの?
‘Cause I’m rollin’ on my haters
私はアンチなんか置き去りにする。
I’ma see you later
じゃあまたね。
I don’t deal with fakers
偽物とは付き合わない。
It’s not in my nature
それが私だから。
Get out of my way
どいて。
You slowin’ my pace
あなたは私のスピードを落とすだけ。
I won’t let you waste my time
もう時間は奪わせない。
All I ever hear is your “Blah, blah, blah”
聞こえてくるのは文句ばっかり。
I’ma shut my ears and go “La-la-la”
だから耳を塞いで歌う。
Want me to be sorry? I’m not sorry
謝ってほしいの?
悪いけど無理。
Never liked you anyway
そもそも好きじゃなかったし。
[サビ]
Watch me roll, roll, roll my eyes
ほら見て。
I’ma lose my mind
もう呆れるしかない。
All you do is bring me down
あなたは私を下げるだけ。
What a waste of time
時間の無駄。
Roll, roll, roll my eyes
だから私は振り返らない。
Walk out of your life
そして去る。
All you do is bring me down
もう十分だから。
Here’s a kiss goodbye
最後のキス。
そして終わり。
aespa「Roll」意味考察・解説
aespa(エスパ)の新曲「Roll」(ロール)は、“もう振り回されない”という強気な別れを描いたクールなアンセム🙄🖤
歌詞和訳・意味考察に加え、アルバム『LEMONADE』の背景やaespaの進化した世界観、感情表現も徹底解説!
aespa(エスパ)の新曲「Roll」(ロール)は、『LEMONADE』の中でも最もストレートな“縁切りソング”だ。
ただし、この曲は怒りの曲ではない。
それが面白いところ。
本当に怒っているなら相手に執着している。
でもこの曲の主人公は違う。
完全に呆れている。
だから何度も出てくる。
“Roll my eyes”
つまり、
「もう好きにしたら?」
という感覚だ。
また『LEMONADE』全体のテーマである、
“ネガティブをエネルギーに変える”
という考え方も、この曲に通じている。
批判される。
嫌味を言われる。
足を引っ張られる。
でも戦わない。
説明もしない。
ただ離れる。
それが主人公の選択。
そして最後には、
“Blah blah blah”
↓
“La la la”
という対比が出てくる。
他人の雑音を聞くのをやめて、
自分の音楽を鳴らす。
これこそが「Roll」の核心なんだ🙄🖤✨
aespa:関連記事
aespa「Roll」サムネ画像




コメント