Sublime「Ensenada」MV
全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨Follow @uta_bank
Sublime「Ensenada」歌詞和訳
[Aメロ1]
Oh, is that what they’re calling it now?
へえ、今どきはそれをそう呼ぶんだ?
Small town, uh big mouth
田舎町ってやつは、噂だけはデカい
Well all I got is honesty
俺が持ってるのは正直さだけ
Hard-working girls always come on to me
働き者の女の子たちが、やたら言い寄ってくるんだ
I guess I got to go
もう行かなくちゃな
See you when I’m back from, Mexico (what’s up buddy?)
メキシコから戻ったら、またな(どうだい、相棒?)
Don’t hate if you can’t relate
共感できないなら、無理に否定すんなよ
To this SVN/BVRNT stylee street parade
これはSVN/BVRNT流のストリートパレードだからさ
(👉 SVN/BVRNTはSublimeのレーベル周辺のクルーやローカルスタイルを指している可能性あり)
[サビ]
I don’t wanna be your man no more
もう君の“彼氏”にはなりたくない
I wanna make love to a whore
ただ誰かと気持ちよくヤリたいだけなんだ
Ensenada on my mind
心にあるのは、エンセナダの風景だけ
[ブレイク / DJスクラッチ]
—nada
—na—na—nada
—na—nada
—nada
(👉「Ensenada」の語尾がループ的にスクラッチされている。軽やかさと逃避感の演出。)
[Aメロ2]
And as the day is long
長い一日が過ぎていっても
Somethin’ I can promise y’all
ひとつだけは約束できるよ
That if I was the motherf※ckin’ President
もし俺がf※ckな大統領だったら
I’d hire twenty strippers for my cabinet
内閣には20人のストリッパーを雇うね
Shotout, bumouts need not apply
やる気ない奴やダメ人間はお呼びじゃない
If you never hear another word
もしこれが最後の言葉になったとしても
You know the reason why
その理由は…君も分かるだろ?
[リフレイン]
There’s something you should know
ひとつだけ、伝えておきたいことがある
I declare you’re stoked
君は…もう最高にハイだよ
[サビ]
I don’t wanna be your man no more
君の彼氏役は、もうたくさんだ
I wanna make love to a whore
ただ衝動のままに愛し合いたい
Ensenada on my mind, woah
俺の頭にあるのはエンセナダ、それだけ
I don’t wanna be your man no more
もう君の隣にはいたくない
I wanna make love to a whore
愛じゃない、ただの快楽がほしい
Ensenada on my mind
心はエンセナダに向かってる
I don’t wanna be your man no more
誰かの男になるなんて、もう無理なんだ
I wanna make love to a
ただ誰かと気ままに過ごしたいだけで
Ensenada on my mind, oh
心にあるのは…南の海と自由だけ
[サビ(リプライズ)]
I don’t wanna be your man no more
俺はもう君のものじゃない
No quiero sentir tu amor
君の愛なんて、もう感じたくない
Ensenada en mi mente
俺の心は、エンセナダにいるんだ
[リフレイン / DJスクラッチ]
There’s something you should know
伝えたいことがある
I declare you’re stoked (—nada)
君は最高にイカれてる(—ナーダ)
There’s something you should know (—nada)
知っててほしいんだ(—ナーダ)
I declare you’re stoked (—na-na, —na-na-nada)
君はもうトリップ状態さ(—ナナ、—ナナナーダ)
There’s something you should know (—nada)
忘れないでくれよ(—ナーダ)
I declare you’re stoked (—nada)
君は完全にブチ上がってる
There’s something you should know (—na-nada)
分かってくれ(—ナーナーダ)
I declare you’re so stoked
君は最高にクレイジーで最高だよ
Haha (Georgie, open your eyes!)
ハハ(ジョージー、目を開けろよ!)
(👉 誰かの目を覚まさせるような、悪ノリと現実逃避の入り混じった叫び)
Sublime 推し活グッズ
Sublime「Ensenada」意味考察・解説
Sublime(サブライム)の「Ensenada」(エンセナダ)は、恋愛や社会からの逃避をテーマにしたパンク・サーフな自由宣言ソング🌊
Sublime(サブライム)の「Ensenada」(エンセナダ)は、“愛”や“誠実さ”よりも、“自由”や“快楽”を選び取る、反逆の逃避ソング🌊。舞台はメキシコのエンセナダ——酒、女、日差し、自由。社会の規範や恋人の期待にうんざりした主人公が、「責任」から逃げ出すように南の楽園を夢想する。
「大統領になったらストリッパーで内閣を組む」というラインには、権力や常識に対するユーモラスな反抗精神が滲むし、「もう君の男じゃいたくない」という繰り返しには、現実を拒むような切実さも。
ふざけているようで、その裏には「抑圧された日常から逃げたい」という本音がある。エンセナダはただの場所じゃなくて、「何者にも縛られない自分らしさ」の象徴なんです。🏖️
Sublime 違う曲の歌詞和訳
《歌詞和訳》Santeria, Sublime(サブライム、サンテリア)
Sublime「Ensenada」サムネ画像

コメント