<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Halsey（ホールジー）、新曲、洋楽、Sing2、英語、歌詞の意味、意訳 - 歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</title>
	<atom:link href="https://songs-wayaku.com/tag/halsey%ef%bc%88%e3%83%9b%e3%83%bc%e3%83%ab%e3%82%b8%e3%83%bc%ef%bc%89%e3%80%81%e6%96%b0%e6%9b%b2%e3%80%81%e6%b4%8b%e6%a5%bd%e3%80%81sing2%e3%80%81%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%80%81%e6%ad%8c%e8%a9%9e%e3%81%ae/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://songs-wayaku.com</link>
	<description>歌 bankで日本の曲の歌詞と翻訳を発見しよう。 音楽とその背景をより深く理解しよう。今すぐ探索しよう！</description>
	<lastBuildDate>Sat, 08 Jun 2024 08:10:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2025/01/cropped-DALL·E-2025-01-25-11.20.02-A-bold-and-stylish-header-image-for-a-music-site-called-Uta-Bank-emphasizing-a-dark-orange-color-scheme-as-the-dominant-theme-with-complementary-a-32x32.webp</url>
	<title>Halsey（ホールジー）、新曲、洋楽、Sing2、英語、歌詞の意味、意訳 - 歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</title>
	<link>https://songs-wayaku.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://songs-wayaku.com/tag/halsey%ef%bc%88%e3%83%9b%e3%83%bc%e3%83%ab%e3%82%b8%e3%83%bc%ef%bc%89%e3%80%81%e6%96%b0%e6%9b%b2%e3%80%81%e6%b4%8b%e6%a5%bd%e3%80%81sing2%e3%80%81%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%80%81%e6%ad%8c%e8%a9%9e%e3%81%ae/feed/"/>
	<item>
		<title>《歌詞和訳》Could Have Been Me, Halsey（ホールジー）</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/couldhavebeenmehalsey/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/couldhavebeenmehalsey/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Mar 2022 15:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1, 北米出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[Halsey（ホールジー）、新曲、洋楽、Sing2、英語、歌詞の意味、意訳]]></category>
		<category><![CDATA[【英詩和訳】Could Have Been Me]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://songs-wayaku.com/couldhavebeenmehalsey</guid>

					<description><![CDATA[<p>アメリカ、ニュージャージー州出身のシンガーソングライター,Halsey（ホールジー）の楽曲、Could Have Been Meの和訳。<br />
The Strutsの原曲のカバー曲です。<br />
映画「Sing 2」のサウンドトラックの一部として、Halseyが歌いました。<br />
Halseyが演じるPorshaは、Buster Moonの演劇の一環でこの曲を演奏しています。</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/couldhavebeenmehalsey/">《歌詞和訳》Could Have Been Me, Halsey（ホールジー）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>アメリカ、ニュージャージー州出身のシンガーソングライター,Halsey（ホールジー）の楽曲、Could Have Been Meの和訳。</p>
<p><span style="font-size: 14px;">全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。</span><br data-rich-text-line-break="true" /><span style="font-size: 14px;">今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく&#x1f60a;&#x2728;<a href="https://twitter.com/uta_bank?ref_src=twsrc%5Etfw" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @uta_bank</a><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></span></p>
<p><iframe title="Could Have Been Me" width="1256" height="942" src="https://www.youtube.com/embed/ZJocdnMvTYs?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<h2><strong>Could Have Been Me by Halsey</strong></h2>
<p>[Verse 1]<br />Don&#8217;t wanna live as an untold story<br />語られぬ逸話のひとつとして</p>
<p>Rather go out in a blaze of glory<br />輝かしい栄光に包まれて死にたい</p>
<p>I can&#8217;t hear you, I don&#8217;t fear you<br />あなたの声は聞こえない、あなたなんか怖くない</p>
<p>I live now &#8216;cause the bad die last<br />私は今を生きる、だって悪は最後に死んでいくから</p>
<p>Dodgin&#8217; bullets with your broken past<br />破綻した過去を盾に、銃弾をかいくぐり 惨事を逃れてる</p>
<p>Well, I can&#8217;t hear you, I don&#8217;t fear you now<br />あなたの声は聞こえない、今あなたなんか怖くない</p>
<p>[Pre-Chorus]<br />Wrapped in your regret<br />後悔に包まれて</p>
<p>What a waste of blood and sweat, oh-oh, oh<br />血と汗を無駄にした</p>
<p>[Chorus]<br />I wanna taste love and pain<br />愛と苦悩を味わいたい</p>
<p>I wanna feel pride and shame<br />誇りと恥辱を感じたい</p>
<p>I don&#8217;t wanna take my time<br />私の時間は使いたくない</p>
<p>I don&#8217;t wanna waste one line<br />１行すら無駄にしたくない</p>
<p>I wanna live better days<br />もっと良い人生を生きていたい</p>
<p>Never look back and say<br />いつか過去を振り返った時に</p>
<p>&#8220;It could have been me, it could have been me&#8221;<br />「本当なら私が…」なんて愚痴を垂れたくはない</p>
<p>Yeah!<br />そうね</p>
<div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>

<p>[Verse 2]<br />Don&#8217;t wanna wake up on a Monday morning<br />月曜の朝 目を覚まして</p>
<p>The thought of work is gettin&#8217; my skin crawling<br />仕事のことが頭に浮かぶなんて御免だ</p>
<p>I can&#8217;t fear you, I don&#8217;t hear you now<br />あなたなんか怖くない、今あなたの声は聞こえない</p>
<p>[Pre-Chorus]<br />Wrapped in your regret<br />後悔に包まれて</p>
<p>What a waste of blood and sweat, oh-oh, oh<br />血と汗を無駄にした</p>
<p>[Chorus]<br />I wanna taste love and pain<br />愛と苦悩を味わいたい</p>
<p>I wanna feel pride and shame<br />誇りと恥辱を感じたい</p>
<p>I don&#8217;t wanna take my time<br />私の時間は使いたくない</p>
<p>I don&#8217;t wanna waste one line<br />１行すら無駄にしたくない</p>
<p>I wanna live better days<br />もっと良い人生を生きていたい</p>
<p>Never look back and say<br />いつか過去を振り返った時に</p>
<p>&#8220;It could have been me, it could have been me&#8221;<br />「本当なら私が…」なんて愚痴を垂れたくはない</p>
<p>I wanna taste love (I wanna taste love and pain)<br />愛を味わいたい</p>
<p>I wanna feel pride and shame (I wanna feel pride and shame)<br />誇りと恥辱を感じたい</p>
<p>I don&#8217;t wanna take my time<br />私の時間は使いたくない</p>
<p>I don&#8217;t wanna waste one line<br />１行すら無駄にしたくない</p>
<p>I wanna live better days<br />もっと良い人生を生きていたい</p>
<p>Never look back and say<br />いつか過去を振り返った時に</p>
<p>&#8220;It could have been me&#8221;, oh, it could have been me&#8221;<br />「本当なら私が…」なんて愚痴を垂れたくはない</p>
<p>It could have been me!<br />本当なら私が</p>
<p>【Halseyの違う曲の和訳&#x23ec;】<br /><a href="https://songs-wayaku.com/halsey-the-end/">Halsey &#8211; The End 歌詞和訳（意味考察）</a><br /><br /><a href="https://songs-wayaku.com/die-4-me-halsey/">《歌詞和訳》Die 4 Me, Halsey（ホールジー）</a></p>
<p><a rel="noopener" href="http://songs-wayaku.com/peopledisappearhere" target="_blank">【英詩和訳】People Disappear Here, Halsey（ホールジー）</a></p>
<p><a rel="noopener" href="http://songs-wayaku.com/withoutmehalsey" target="_blank">【英詩和訳】Without Me, Halsey（ホールジー）</a></p>
<p><a rel="noopener" href="http://songs-wayaku.com/sorryhalsey" target="_blank">【英詩和訳】Sorry, Halsey(ホールジー、ソーリー)</a></p>
<p><a rel="noopener" href="http://songs-wayaku.com/badatlovehalsey" target="_blank">【英詩和訳】Bad At Love, Halsey（ホールジー）</a></p>
<p><a rel="noopener" href="http://songs-wayaku.com/strangershalsey" target="_blank">【英詩和訳】Strangers ft. Lauren Jauregui, Halsey(ホールジー、ストレンジャーズ、ローレンジャウレギ)</a></p>


<p></p><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/couldhavebeenmehalsey/">《歌詞和訳》Could Have Been Me, Halsey（ホールジー）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/couldhavebeenmehalsey/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
