<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【英詩和訳】luv starved - 歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</title>
	<atom:link href="https://songs-wayaku.com/tag/%E3%80%90%E8%8B%B1%E8%A9%A9%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%91luv-starved/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://songs-wayaku.com</link>
	<description>歌 bankで日本の曲の歌詞と翻訳を発見しよう。 音楽とその背景をより深く理解しよう。今すぐ探索しよう！</description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 Oct 2023 05:17:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2025/01/cropped-DALL·E-2025-01-25-11.20.02-A-bold-and-stylish-header-image-for-a-music-site-called-Uta-Bank-emphasizing-a-dark-orange-color-scheme-as-the-dominant-theme-with-complementary-a-32x32.webp</url>
	<title>【英詩和訳】luv starved - 歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</title>
	<link>https://songs-wayaku.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://songs-wayaku.com/tag/%E3%80%90%E8%8B%B1%E8%A9%A9%E5%92%8C%E8%A8%B3%E3%80%91luv-starved/feed/"/>
	<item>
		<title>《歌詞和訳》luv starved, GAYLE（ゲイル）</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/luvstarvedgayle/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/luvstarvedgayle/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Mar 2022 15:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1, 北米出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[GAYLE（ガイル）、新曲、洋楽、TikTok、Z世代、歌詞の意味、意訳、abcdefu、]]></category>
		<category><![CDATA[【英詩和訳】luv starved]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://songs-wayaku.com/luvstarvedgayle</guid>

					<description><![CDATA[<p>分かりやすい和訳、曲の解説。音楽を流しながら英詩、和訳を同時に見れます。見やすいサイト作りを心がけています。<br />
アメリカ、テキサス州出身のシンガーソングライターGAYLE（ガイル）の楽曲、luv starvedの和訳。</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/luvstarvedgayle/">《歌詞和訳》luv starved, GAYLE（ゲイル）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>アメリカ、テキサス州出身のシンガーソングライターGAYLE（ゲイル）の楽曲、luv starved（ラブ・スターブドゥ）の和訳。</p>
<p><span style="font-size: 14px;">全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。</span><br data-rich-text-line-break="true" /><span style="font-size: 14px;">今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく&#x1f60a;&#x2728;<a href="https://twitter.com/uta_bank?ref_src=twsrc%5Etfw" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @uta_bank</a><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></span></p>
<p><iframe title="YouTube video player" src="https://www.youtube.com/embed/ckVHxqIQ6IA" width="100%" height="100%" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<h2><strong>luv starved by GAYLE</strong></h2>
<p>[Verse 1]<br />
I was never shown how to love<br />
愛し方なんて教えてもらったことがない</p>
<p>So I did my best to guess<br />
だから、私は最善を尽くした</p>
<p>Everythin&#8217; a man ever wants<br />
男が求めるものすべて</p>
<p>A tiny girl in a dress<br />
ドレスを着た小さな女の子</p>
<p>A trophy for his friends<br />
友達のためのトロフィー<br />
（彼の友達に自慢する要因としてという意味）</p>
<p>That I didn&#8217;t even like, so<br />
好きでもないのに、だから</p>
<p>Tried to learn from mistakes<br />
失敗から学ぼうとした</p>
<p>I haven&#8217;t made one in months<br />
ここ数カ月、一度も作っていない</p>
<p>But it&#8217;s gettin&#8217; harder to take pushing away everyone<br />
でも、友達の反対に耳をかさないのは難しくなってきてる</p>
<p>You just had to show up<br />
あなたはただ姿を現してくれたらよかっただけ</p>
<p>And yeah, I&#8217;m not mad about it<br />
そうね、私はそれについては怒っていないよ</p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
Swear to God, I&#8217;ma change, but I&#8217;m agnostic<br />
私は変わるの、神にも誓えるわ、でも私は不可知論者<br />
（不可知論は、ものごとの本質は我々には認識することが不可能である、とする立場のこと）</p>
<p>All the loneliness is gettin&#8217; so exhaustin&#8217;<br />
孤独ってすごくエネルギーがいる</p>
<p>Sick to my stomach, yeah, I&#8217;m feelin&#8217; kinda nauseous<br />
胃が痛い、あぁ、なんだか吐き気もする</p>
<p>And I can&#8217;t tell if it&#8217;s you<br />
その原因があなたであるかどうかも分からない</p>
<p>[Chorus]<br />
I&#8217;m so love-starved<br />
愛に飢えている</p>
<p>Knowin&#8217; if I&#8217;m ready to trust you is goddamn hard<br />
あなたを信じることがクソ難しいことなんか分かっていてもね</p>
<p>You&#8217;re pickin&#8217; at skin and bones<br />
あなたは身がないところをついばんでいる</p>
<p>I feel my lips, they&#8217;re turning blue<br />
唇が青くなるのを感じる</p>
<p>Are you great or something new?<br />
あなたは素晴らしいの？それとも新しい何か？</p>
<p>I&#8217;m so love-starved<br />
愛に飢えている</p>
<p>Are you actually my type or do I just need a bite?<br />
あなたは私が求めてるタイプの人なの、それともただ一口味わうだけでいいの？</p>
<div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>

<p>[Verse 2]<br />
Is it the fact that you&#8217;re there, do I actually care?<br />
あなたがそこにいるという事実、私に関係があること？</p>
<p>The potential of the latter&#8217;s got me pullin&#8217; my hair out<br />
後者の可能性には髪を引っ張られそう</p>
<p>I&#8217;m a skeleton of the love I once had<br />
私の骨格は昔の愛でできている</p>
<p>Yeah, it was so bad, but you&#8217;re nothin&#8217; like that, yeah<br />
そう、それは最悪だった、でも、あなたは違うみたいね</p>
<p>[Pre-Chorus]<br />
Swear to God, I&#8217;ma change, but I&#8217;m agnostic<br />
私は変わるの、神にも誓えるわ、でも私は不可知論者<br />
（不可知論は、ものごとの本質は我々には認識することが不可能である、とする立場のこと）</p>
<p>All the loneliness is gettin&#8217; so exhaustin&#8217;<br />
孤独ってすごくエネルギーがいる</p>
<p>Sick to my stomach, yeah, I&#8217;m feelin&#8217; kinda nauseous<br />
胃が痛い、あぁ、なんだか吐き気もする</p>
<p>And I can&#8217;t tell if it&#8217;s you<br />
その原因があなたであるかどうかも分からない</p>
<p>[Chorus]<br />
I&#8217;m so love-starved<br />
愛に飢えている</p>
<p>Knowin&#8217; if I&#8217;m ready to trust you is goddamn hard<br />
あなたを信じることがクソ難しいことなんか分かっていてもね</p>
<p>You&#8217;re pickin&#8217; at skin and bones<br />
あなたは身がないところをついばんでいる</p>
<p>I feel my lips, they&#8217;re turning blue<br />
唇が青くなるのを感じる</p>
<p>Are you great or something new?<br />
あなたは素晴らしいの？それとも新しい何か？</p>
<p>I&#8217;m so love-starved<br />
愛に飢えている</p>
<p>Are you actually my type or do I just need a bite?<br />
あなたは私が求めてるタイプの人なの、それともただ一口味わうだけでいいの？</p>
<p>[Bridge]<br />
(Oh-oh, oh-oh) Sick of bein&#8217; taken advantage by shitty guys<br />
クソみたいな奴らに利用されるのはうんざり</p>
<p>(Oh-oh, oh-oh) Tell me if you&#8217;re one of &#8216;em, I&#8217;m losin&#8217; my mind<br />
あなたもそのクソみたいな奴らの一人なら教えて、頭がおかしくなりそう</p>
<p>(Oh-oh, oh-oh) Are you feeding me affection or just a bunch of lies?<br />
あなたは私に愛情を、それとも嘘の塊を注いでいるの？</p>
<p>Is it me? Is it you? I don&#8217;t really got a clue<br />
私が悪いの？あなたでしょ？答えは分からない</p>
<p>I don&#8217;t got much left, but I might give it all to you<br />
もう何も残っていないけど、あなたに全部あげるかもしれない</p>
<p>[Chorus]<br />
I&#8217;m so love-starved<br />
愛に飢えている</p>
<p>Knowin&#8217; if I&#8217;m ready to trust you is goddamn hard<br />
あなたを信じることがクソ難しいことなんか分かっていてもね</p>
<p>You&#8217;re pickin&#8217; at skin and bones<br />
あなたは身がないところをついばんでいる</p>
<p>I feel my lips, they&#8217;re turning blue<br />
唇が青くなるのを感じる</p>
<p>Are you great or something new?<br />
あなたは素晴らしいの？それとも新しい何か？</p>
<p>I&#8217;m so love-starved<br />
愛に飢えている</p>
<p>Are you actually my type or do I just need a bite?<br />
あなたは私が求めてるタイプの人なの、それともただ一口味わうだけでいいの？</p>
<p>【GAYLEの違う曲の和訳&#x23ec;】<br />
<a rel="noopener" href="http://songs-wayaku.com/abcdefugayle" target="_blank">【英詩和訳】abcdefu, GAYLE(ガイル)</a></p>
<p><a rel="noopener" href="http://songs-wayaku.com/sleepingwithmyfriendsg" target="_blank">【英詩和訳】sleeping with my friends, GAYLE（ガイル）</a></p>
<p><a rel="noopener" href="http://songs-wayaku.com/urjusthornygayle" target="_blank">【英詩和訳】ur just horny, GAYLE(ガイル)</a></p><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/luvstarvedgayle/">《歌詞和訳》luv starved, GAYLE（ゲイル）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/luvstarvedgayle/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
