<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>8, 中東出身アーティスト - 歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</title>
	<atom:link href="https://songs-wayaku.com/category/middle-east/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://songs-wayaku.com</link>
	<description>歌 bankで日本の曲の歌詞と翻訳を発見しよう。 音楽とその背景をより深く理解しよう。今すぐ探索しよう！</description>
	<lastBuildDate>Thu, 25 Dec 2025 12:58:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2025/01/cropped-DALL·E-2025-01-25-11.20.02-A-bold-and-stylish-header-image-for-a-music-site-called-Uta-Bank-emphasizing-a-dark-orange-color-scheme-as-the-dominant-theme-with-complementary-a-32x32.webp</url>
	<title>8, 中東出身アーティスト - 歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</title>
	<link>https://songs-wayaku.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://songs-wayaku.com/category/middle-east/feed/"/>
	<item>
		<title>Together For Palestine「Lullaby」歌詞和訳＆意味考察｜祈りは歌になり、境界を越える。母の声が運ぶ故郷への子守唄&#x1f54a;&#xfe0f;&#x1f33f;【ガザに捧げられたクリスマス・チャリティー・シングル】</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/together-for-palestine-lullaby/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/together-for-palestine-lullaby/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Dec 2025 12:58:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[8, 中東出身アーティスト]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://songs-wayaku.com/?p=29639</guid>

					<description><![CDATA[<p>目次 Together For Palestine「Lullaby」音源Together For Palestine「Lullaby」歌詞和訳[サビ][ポストコーラス][Aメロ1][サビ][Aメロ2][サビ][Aメロ3： [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/together-for-palestine-lullaby/">Together For Palestine「Lullaby」歌詞和訳＆意味考察｜祈りは歌になり、境界を越える。母の声が運ぶ故郷への子守唄🕊️🌿【ガザに捧げられたクリスマス・チャリティー・シングル】</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-2" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-2">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Together For Palestine「Lullaby」音源</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">Together For Palestine「Lullaby」歌詞和訳</a><ol><li><a href="#toc3" tabindex="0">[サビ]</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">[ポストコーラス]</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">[Aメロ1]</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">[サビ]</a></li><li><a href="#toc7" tabindex="0">[Aメロ2]</a></li><li><a href="#toc8" tabindex="0">[サビ]</a></li><li><a href="#toc9" tabindex="0">[Aメロ3：Neneh Cherry &amp; Mabel]</a></li><li><a href="#toc10" tabindex="0">[サビ：Leigh-Anne]</a></li><li><a href="#toc11" tabindex="0">[ブリッジ]</a></li><li><a href="#toc12" tabindex="0">[アウトロ]</a></li></ol></li><li><a href="#toc13" tabindex="0">Together For Palestine「Lullaby」意味考察・解説</a></li><li><a href="#toc14" tabindex="0">Together For Palestine「Lullaby」サムネ画像</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">Together For Palestine「Lullaby」音源</span></h2>



<p><div class="llvasc-video-container ytvideo stick-to-bottom-right" data-id="G957oaAZwhc" data-vsrc="youtube"></div><br><span class="fz-14px"><span class="fz-14px">全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。<br>今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく&#x1f60a;&#x2728;<a href="https://twitter.com/uta_bank?ref_src=twsrc%5Etfw" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @uta_bank</a><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></span></span></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">Together For Palestine「Lullaby」歌詞和訳</span></h2>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc3">[サビ]</span></h3>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى</strong></em><br>母さん、風に揺れる想いを歌って</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي</strong></em><br>母さん、私のために歌って</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى</strong></em><br>胸の奥でうずくこの気持ちを</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي</strong></em><br>どうか、私に子守唄を<br>（「母」は実在の母であり、同時に故郷・大地・祖国の象徴）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc4">[ポストコーラス]</span></h3>



<p><em><strong>ضرب الخناجر ولا</strong></em><br>刃で刺されることよりも</p>



<p><em><strong>حكم النذل فيا</strong></em><br>卑劣な支配の下で生きる方が苦しい<br>（暴力よりも、尊厳を奪われ続ける日常への嘆き）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc5">[Aメロ1]</span></h3>



<p><em><strong>يامّا راجع أنا بعيونك خبيني</strong></em><br>母さん、あなたの瞳の中に私を隠して</p>



<p><em><strong>قد شفت عذاب وتعب بسنيني</strong></em><br>私はもう、何年も苦しみと疲れを見てきた</p>



<p><em><strong>عمري مرّ ولكان يعزب فيّا</strong></em><br>人生は過ぎていくのに、痛みだけが残る<br>（難民として生きる「時間が進まない感覚」）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc6">[サビ]</span></h3>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى</strong></em><br>母さん、風に揺れる想いを</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي</strong></em><br>私のために</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى</strong></em><br>消えない祈りを</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي</strong></em><br>歌って</p>



<p><em><strong>Oh, sing for me, mama</strong></em><br>私のために歌って、母さん</p>



<p><em><strong>Mama, sing to the wind</strong></em><br>風に乗せて、遠くまで</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc7">[Aメロ2]</span></h3>



<p><em><strong>I wish my bones could form a bridge</strong></em><br>私の骨が橋になれたなら</p>



<p><em><strong>And carry you to the other side</strong></em><br>あなたを向こう側へ連れていけたなら</p>



<p><em><strong>I wish my bones could form a bridge</strong></em><br>何度でも願う、私自身が橋になれたら</p>



<p><em><strong>To our home, our homeland, to our path</strong></em><br>故郷へ、祖国へ、私たちの進むべき道へ<br>（身体すら境界を越える手段にしなければならない現実）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc8">[サビ]</span></h3>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى</strong></em><br>母さん、この想いを</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي</strong></em><br>どうか歌って</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى</strong></em><br>胸に刻まれた祈りを</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي</strong></em><br>忘れないで</p>



<p><em><strong>Oh, sing for me, mama</strong></em><br>私のために</p>



<p><em><strong>Mama, sing to the wind</strong></em><br>世界へ</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc9">[Aメロ3：Neneh Cherry &amp; Mabel]</span></h3>



<p><em><strong>Oh, sing to the wind, mama</strong></em><br>母さん、風に向かって歌って</p>



<p><em><strong>Oh, mama, sing my song</strong></em><br>これは私たちの歌</p>



<p><em><strong>Is it better to die in freedom</strong></em><br>自由の中で死ぬほうがいいの？</p>



<p><em><strong>Than a captive life in chains?</strong></em><br>それとも鎖につながれて生きるほうがいいの？<br>（占領下で突きつけられてきた究極の問い）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc10">[サビ：Leigh-Anne]</span></h3>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى</strong></em><br>母さん、風に揺れる想いを</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي</strong></em><br>私のために歌って</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى (Oh)</strong></em><br>この胸の祈りを</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي</strong></em><br>どうか</p>



<p><em><strong>Oh, sing for me, mama (Oh, sing)</strong></em><br>私のために歌って</p>



<p><em><strong>Mama, sing to the wind (To the wind)</strong></em><br>風へ、世界へ</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى</strong></em><br>母さん、この想いを</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي (يامّا مويلي)</strong></em><br>忘れないで</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى</strong></em><br>消さないで</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي (يامّا)</strong></em><br>どうか</p>



<p><em><strong>Oh, sing for me, mama (Sing for me)</strong></em><br>私のために</p>



<p><em><strong>Mama, sing to the wind (Sing to the wind)</strong></em><br>風に乗せて</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى</strong></em><br>母さん</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي</strong></em><br>歌って</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى</strong></em><br>何度でも</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي</strong></em><br>私に</p>



<p><em><strong>Oh, sing for me, mama (Oh, sing for me)</strong></em><br>私のために</p>



<p><em><strong>Mama, sing to the wind (Mama, sing into the wind)</strong></em><br>世界へ</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى (Woah)</strong></em><br>母さん</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي</strong></em><br>お願い</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى (Oh)</strong></em><br>この想いを</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي</strong></em><br>歌に</p>



<p><em><strong>Oh, sing for me, mama</strong></em><br>私のために</p>



<p><em><strong>Mama, sing to the wind</strong></em><br>風へ</p>



<p><em><strong>Oh, sing for me, mama</strong></em><br>何度でも</p>



<p><em><strong>Mama, sing to the wind</strong></em><br>世界へ</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى (يامّا)</strong></em><br>母さん</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي (مويل الهوى)</strong></em><br>この想いを</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى (يامّا)</strong></em><br>消さないで</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي (مويلي)</strong></em><br>どうか</p>



<p><em><strong>Oh, sing for me, mama (ضرب الخناجر ولا)</strong></em><br>私のために歌って（刃で刺されるよりも）</p>



<p><em><strong>Mama, sing to the wind (حكم النذل فيا)</strong></em><br>風へ（卑劣な支配の中で生きるよりも）</p>



<p><em><strong>Oh, sing for me, mama (ولا)</strong></em><br>歌って</p>



<p><em><strong>Mama, sing to the wind (حكم النذل فيا)</strong></em><br>風へ</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى (يا ريت صدري جسر)</strong></em><br>母さん（この胸が橋だったなら）</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي (وأعبرك عنه)</strong></em><br>あなたを渡らせられたのに</p>



<p><em><strong>يامّا مويل الهوى (يا ريت صدري جسر)</strong></em><br>もし橋になれたなら</p>



<p><em><strong>يامّا مويلي (وأعبرك عنه)</strong></em><br>越えさせられたのに</p>



<p><em><strong>Oh, sing for me, mama (وأعيش أنا ويّاك)</strong></em><br>一緒に生きられたのに</p>



<p><em><strong>Mama, sing to the wind (عيشة فلسطينيّة)</strong></em><br>パレスチナ人としての人生を</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc11">[ブリッジ]</span></h3>



<p><em><strong>وحبوب سنبلةٍ تموت</strong></em><br>一粒の麦が死んでも</p>



<p><em><strong>ستملأ الوادي سنابل</strong></em><br>谷は、やがて麦穂で満ちる</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc12">[アウトロ]</span></h3>



<p><em><strong>ستملأ الوادي سنابل</strong></em><br>谷は麦で満ちる</p>



<p><em><strong>ستملأ الوادي سنابل</strong></em><br>必ず満ちる</p>



<p><em><strong>ستملأ الوادي سنابل</strong></em><br>何度倒れても</p>



<p><em><strong>ستملأ الوادي سنابل</strong></em><br>希望は続く</p>



<p><em><strong>ستملأ الوادي سنابل</strong></em><br>命は繋がる</p>



<p><em><strong>ستملأ الوادي سنابل</strong></em><br>未来へ</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc13">Together For Palestine「Lullaby」意味考察・解説</span></h2>



<p><strong>Together For Palestine</strong>（トゥギャザー・フォー・パレスチナ）の楽曲「<strong>Lullaby</strong>」（ララバイ）は、母の子守唄を通して故郷と自由への祈りを描くチャリティーソング。歌詞和訳と背景解説で、その深い世界観を読み解く。</p>



<p><strong>Together For Palestine</strong>（トゥギャザー・フォー・パレスチナ）は、ガザの人道支援を目的とした音楽チャリティープロジェクト。<br>本楽曲の収益は、医療支援・食料支援・子ども支援を行う複数のパレスチナ支援団体へ寄付されている。</p>



<p><strong>参加アーティスト<br></strong>&#x1f1f5;&#x1f1f8; ボーカル / 演奏などでクレジットされたアーティスト<br><strong>Ysee（イシー）</strong><br><strong>Amena Youssef（アミーナ・ユセフ）</strong><br><strong>Brian Eno（ブライアン・イーノ）</strong><br><strong>Celeste（セレスト）</strong><br><strong>Dan Smith（ダン・スミス / Bastille）</strong><br><strong>Kieran Brunt（キーラン・ブラント）</strong><br><strong>Lana Lubany（ラナ・ルバニ）</strong><br><strong>Leigh-Anne Pinnock（リー＝アン・ピノック）</strong><br><strong>London Community Gospel Choir（ロンドン・コミュニティ・ゴスペル・クワイア）</strong><br><strong>Mabel（メイベル）</strong><br><strong>Nadine Shah（ナディーン・シャー）</strong><br><strong>Nai Barghouti（ナイ・バルグーティ）</strong><br><strong>Neneh Cherry（ネネー・チェリー）</strong><br><strong>Sura Abdo（スーラ・アブド）</strong><br><strong>TYSON（タイソン）</strong><br><strong>Yasmeen Ayyashi（ヤスミーン・アイヤシ）</strong></p>



<p>「Lullaby」は、母の子守唄という最も個人的で優しいモチーフを通して、パレスチナの歴史と現在を世界へ差し出す祈りの楽曲だ。歌われる「母」は実在の母であり、故郷であり、奪われ続けてきた祖国そのものでもある。<br>骨で橋を作りたいというフレーズは、身体すら境界を越える道具にしなければ再会できない現実を象徴している。自由か、命か。その二択を迫られてきた問いが、淡々と、しかし深く胸を刺す。<br>この曲は怒りを叫ばない。代わりに、繰り返し歌う。子守唄のように、風に乗せて。忘れられないために。消されないために。<br>「一粒の麦が死んでも、谷は満ちる」というラストは、犠牲の先に続く命と希望を静かに示す。これは悲劇の歌ではなく、記憶と連帯の歌だ。世界が目を逸らさない限り、歌は終わらない&#x1f54a;&#xfe0f;</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc14">Together For Palestine「Lullaby」サムネ画像</span></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="900" height="490" src="http://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2025/12/G79G8VVWoAMHNMz.webp" alt="Together For Palestine「Lullaby」" class="wp-image-29640" srcset="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2025/12/G79G8VVWoAMHNMz.webp 900w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2025/12/G79G8VVWoAMHNMz-300x163.webp 300w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2025/12/G79G8VVWoAMHNMz-768x418.webp 768w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /></figure><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/together-for-palestine-lullaby/">Together For Palestine「Lullaby」歌詞和訳＆意味考察｜祈りは歌になり、境界を越える。母の声が運ぶ故郷への子守唄🕊️🌿【ガザに捧げられたクリスマス・チャリティー・シングル】</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/together-for-palestine-lullaby/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
