<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>David Guetta - 歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</title>
	<atom:link href="https://songs-wayaku.com/category/eu/davidguetta/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://songs-wayaku.com</link>
	<description>歌 bankで日本の曲の歌詞と翻訳を発見しよう。 音楽とその背景をより深く理解しよう。今すぐ探索しよう！</description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 May 2026 07:35:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2025/01/cropped-DALL·E-2025-01-25-11.20.02-A-bold-and-stylish-header-image-for-a-music-site-called-Uta-Bank-emphasizing-a-dark-orange-color-scheme-as-the-dominant-theme-with-complementary-a-32x32.webp</url>
	<title>David Guetta - 歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</title>
	<link>https://songs-wayaku.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://songs-wayaku.com/category/eu/davidguetta/feed/"/>
	<item>
		<title>David Guetta × Marten Hørger「The Past, The Present, The Future」歌詞の意味考察｜“時間”を踊らせるレイヴの正体</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/davidguetta-martenhorger-thepastthepresentthefuture/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/davidguetta-martenhorger-thepastthepresentthefuture/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 May 2026 13:47:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[2, ヨーロッパ出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[David Guetta]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://songs-wayaku.com/?p=32793</guid>

					<description><![CDATA[<p>David Guetta × Marten Hørgerが描く未来 目次 David Guetta × Marten Hørger「The Past, The Present, The Future」音源David Gu [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/davidguetta-martenhorger-thepastthepresentthefuture/">David Guetta × Marten Hørger「The Past, The Present, The Future」歌詞の意味考察｜“時間”を踊らせるレイヴの正体</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1 class="wp-block-heading">David Guetta × Marten Hørgerが描く未来</h1>




  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-2" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-2">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"></li><li><a href="#toc1" tabindex="0">David Guetta × Marten Hørger「The Past, The Present, The Future」音源</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">David Guetta 推し活グッズ</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">Men Machineとは何か</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">“未来”ではなく、“時間崩壊”</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">人間と機械の境界線</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">「This station&#8230;」は緊急警報放送</a></li><li><a href="#toc7" tabindex="0">「the soul, the mind, the body」</a></li><li><a href="#toc8" tabindex="0">「the man, the woman, the child」</a></li><li><a href="#toc9" tabindex="0">「the past, the present, the future」</a></li><li><a href="#toc10" tabindex="0">「Please do not be alarmed」</a></li><li><a href="#toc11" tabindex="0">「an unidentified frequency」</a></li><li><a href="#toc12" tabindex="0">「brainwashed」</a></li><li><a href="#toc13" tabindex="0">Future Raveより“暗い”</a></li><li><a href="#toc14" tabindex="0">Electroclashの亡霊</a></li><li><a href="#toc15" tabindex="0">Marten Hørgerの肉体性</a></li><li><a href="#toc16" tabindex="0">Industrial × Cyberpunk</a></li><li><a href="#toc17" tabindex="0">なぜ今この美学なのか</a></li><li><a href="#toc18" tabindex="0">“未来が怖い時代”のダンスミュージック</a></li><li><a href="#toc19" tabindex="0">それでも踊る</a></li><li><a href="#toc20" tabindex="0">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></li><li><a href="#toc21" tabindex="0">David Guetta × Marten Hørger「The Past, The Present, The Future」サムネ画像</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">David Guetta × Marten Hørger「The Past, The Present, The Future」音源</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><div class="llvasc-video-container ytvideo stick-to-bottom-right" data-id="5_4IF8LCrHA" data-vsrc="youtube"></div><br><span class="fz-14px"><span class="fz-14px">全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。<br>今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく&#x1f60a;&#x2728;<a href="https://twitter.com/uta_bank?ref_src=twsrc%5Etfw" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @uta_bank</a><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></span></span></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">David Guetta 推し活グッズ</span></h2>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftrd-house%2Fkt00011%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?me_id=1295470&#038;item_id=10010249&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Ftrd-house%2Fcabinet%2Fkeetatat%2Fkt00011_001.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftrd-house%2Fkt00011%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">2枚で送料無料 ポップアートパネル デヴィッド ゲッタ DAVID GUETTA Keetatat Sitthiket キータタット シティケット インテリア雑貨</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15630207%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?me_id=1213310&#038;item_id=19321406&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9479%2F0190295589479.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15630207%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">【輸入盤】7【アナログ盤】 [ DAVID GUETTA ]</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<p class="wp-block-paragraph">David GuettaとMarten Hørgerによる新プロジェクト「Men Machine」は、<br>単なるEDMコラボではない。</p>



<p class="wp-block-paragraph">それは、<br>ダンスミュージックそのものが、<br>“未来”を問い直し始めた瞬間だ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">「The Past, The Present, The Future」というタイトルは、<br>一見シンプルに見える。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だが実際には、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>EDM黄金期の記憶</li>



<li>AI時代の不安</li>



<li>SNS社会の洗脳構造</li>



<li>クラブカルチャーの陶酔</li>



<li>人間と機械の境界線</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">その全部を含んでいる。</p>



<p class="wp-block-paragraph">この曲は、<br>ただ踊らせるための音楽ではない。</p>



<p class="wp-block-paragraph">“現代社会そのもの”を、<br>巨大なダンスフロアへ変換している。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h1 class="wp-block-heading">プロローグ</h1>



<p class="wp-block-paragraph">クラブミュージックは、<br>ずっと未来を夢見てきた。</p>



<p class="wp-block-paragraph">90年代レイヴ。<br>2000年代エレクトロ。<br>2010年代EDM。<br>Future Rave。<br>Hyperpop。</p>



<p class="wp-block-paragraph">ダンスミュージックは常に、<br>“次の時代”<br>を先取りする音だった。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だが2026年、<br>David Guettaは突然、<br>“過去”をタイトルに入れてきた。</p>



<p class="wp-block-paragraph">「The Past, The Present, The Future」。</p>



<p class="wp-block-paragraph">しかもこの曲は、<br>普通のクラブトラックではない。</p>



<p class="wp-block-paragraph">緊急警報放送。<br>洗脳。<br>未知の周波数。<br>ダンスフロアから出るなという警告。</p>



<p class="wp-block-paragraph">そこには、<br>どこか終末感が漂っている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">それでも人々は踊り続ける。</p>



<p class="wp-block-paragraph">まるで、<br>世界が崩壊する瞬間に、<br>最後の高揚へしがみつくみたいに。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h1 class="wp-block-heading">楽曲概要</h1>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">Men Machineとは何か</span></h2>



<ul class="wp-block-list">
<li>アーティスト：David Guetta × Marten Hørger</li>



<li>プロジェクト名：Men Machine</li>



<li>楽曲：「The Past, The Present, The Future」</li>



<li>リリース：2026年</li>



<li>ジャンル：Future Rave / Electro House / Industrial Techno / Electroclash</li>



<li>初披露：Coachella Quasar Stage</li>



<li>特徴：緊急放送風ボイスサンプルを軸にしたディストピア・レイヴ</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">David Guettaは近年、<br>MORTENとの「Future Rave」で、<br>EDMとテクノを融合してきた。</p>



<p class="wp-block-paragraph">しかしMen Machineは、<br>さらに暗く、<br>さらに機械的だ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">ここで鳴っているのは、<br>“未来への希望”<br>ではなく、<br>“未来への不安”<br>である。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h1 class="wp-block-heading">この曲が描いているテーマ</h1>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc4">“未来”ではなく、“時間崩壊”</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">タイトルの</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">The Past, The Present, The Future</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">は単なる言葉遊びではない。</p>



<p class="wp-block-paragraph">この曲は、<br>“時間が直線ではなくなった世界”<br>を描いている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">TikTokでは90sカルチャーが流行り、<br>Y2Kファッションが復活し、<br>同時にAI時代が進行している。</p>



<p class="wp-block-paragraph">つまり現代は、<br>すべての時代が同時に存在している。</p>



<p class="wp-block-paragraph">この曲は、<br>その感覚をそのまま音にしている。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc5">人間と機械の境界線</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">“Men Machine”という名前は、<br>明らかにKraftwerk的だ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">つまりテーマは、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>人間</li>



<li>機械</li>



<li>電子</li>



<li>肉体</li>



<li>情報</li>



<li>意識</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">その境界線。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だからこの曲では、<br>“魂”と“電子”が同列に語られる。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">the soul<br>the proton<br>the neutron<br>the electron</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">これは単なるSF演出ではない。</p>



<p class="wp-block-paragraph">現代社会そのものだ。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h1 class="wp-block-heading">歌詞意味考察</h1>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc6">「This station&#8230;」は緊急警報放送</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">冒頭のナレーションは、<br>アメリカのEmergency Broadcast Systemを思わせる。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">This station in conjunction with other airwave announcements<br>will conduct this exact test&#8230;</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">つまり曲は最初から、<br>“異常事態”<br>として始まる。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だが面白いのは、<br>その舞台が“クラブ”であること。</p>



<p class="wp-block-paragraph">レイヴ空間が、<br>避難所にも、<br>洗脳施設にもなっている。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc7">「the soul, the mind, the body」</span></h2>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">the soul, the mind, the body<br>the positive, the negative<br>the proton, the neutron, the electron</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">ここでは、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>精神</li>



<li>肉体</li>



<li>科学</li>



<li>原子</li>



<li>電子</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">すべてが並列化される。</p>



<p class="wp-block-paragraph">つまり、<br>“人間性”がデータ化されている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">AI時代、<br>SNS人格、<br>アルゴリズム社会。</p>



<p class="wp-block-paragraph">人間は、<br>どんどん情報構造へ変換されている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">この曲は、<br>その感覚を不気味なほど正確に捉えている。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc8">「the man, the woman, the child」</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">ここで急に、<br>“人間”が挿入される。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">The man, the woman, the child</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">これはクラブカルチャーの思想そのものだ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">ダンスフロアでは、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>性別</li>



<li>国籍</li>



<li>階級</li>



<li>年齢</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">が一時的に消える。</p>



<p class="wp-block-paragraph">全員が、<br>同じビートへ接続される。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だからこの曲は、<br>冷たいのに、<br>どこか宗教的なのだ。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc9">「the past, the present, the future」</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">このフレーズは、<br>曲の核心だ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">クラブでは、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>過去の音楽</li>



<li>現在の身体</li>



<li>未来的サウンド</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">が同時に存在する。</p>



<p class="wp-block-paragraph">つまりダンスフロアとは、<br>“全時代同時空間”<br>なのだ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">この曲は、<br>その感覚をタイトルそのものにしている。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc10">「Please do not be alarmed」</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">中盤のこのパートから、<br>曲は完全にディストピア化する。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Please do not be alarmed.<br>Remain calm.<br>Do not attempt to leave the dance floor.</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">“ダンスフロアから出るな”。</p>



<p class="wp-block-paragraph">この一文が怖い。</p>



<p class="wp-block-paragraph">つまりクラブが、<br>逃避場所であり、<br>監獄にもなっている。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc11">「an unidentified frequency」</span></h2>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">an unidentified frequency<br>has been existing in the system</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">“未知の周波数”。</p>



<p class="wp-block-paragraph">これは明らかに、<br>現代ネット社会のメタファーだ。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>SNS</li>



<li>アルゴリズム</li>



<li>AI</li>



<li>フェイク情報</li>



<li>集団心理</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">人々は、<br>気づかないうちに<br>“周波数”へ支配されている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だが恐ろしいのは、<br>その警告自体もまた、<br>“放送システム”から流れていること。</p>



<p class="wp-block-paragraph">つまり、<br>支配構造そのものが、<br>支配を警告している。</p>



<p class="wp-block-paragraph">ここがこの曲の恐怖だ。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc12">「brainwashed」</span></h2>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">many of you have been made too brainwashed<br>to comprehend</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">“あなたたちは洗脳されすぎている”。</p>



<p class="wp-block-paragraph">これはかなり現代的なラインだ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">情報過多。<br>SNS依存。<br>アルゴリズム最適化。</p>



<p class="wp-block-paragraph">人々は、<br>常に接続され続けている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だが同時に、<br>クラブカルチャー自体もまた、<br>“集団トランス”<br>を生み出す場所だ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だからこの曲は、<br>クラブを肯定しているのか、<br>批判しているのか、<br>わざと曖昧にしている。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h1 class="wp-block-heading">サウンド分析</h1>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc13">Future Raveより“暗い”</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">David GuettaのFuture Raveは、<br>巨大フェス向けだった。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だがMen Machineは違う。</p>



<p class="wp-block-paragraph">もっとIndustrialで、<br>もっとWarehouse Techno寄り。</p>



<p class="wp-block-paragraph">巨大な低域。<br>鋭いシンセ。<br>機械的反復。</p>



<p class="wp-block-paragraph">そのすべてが、<br>“不安”<br>を生み出している。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc14">Electroclashの亡霊</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">この曲から感じるのは、<br>2000年代Electroclashの空気だ。</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Boys Noize</li>



<li>Miss Kittin</li>



<li>Justice前夜</li>



<li>Digitalism</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">あの頃の、<br>“壊れた未来”<br>の感覚。</p>



<p class="wp-block-paragraph">サイバーなのに荒廃している。</p>



<p class="wp-block-paragraph">その美学が、<br>2026年的アップデートを受けている。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc15">Marten Hørgerの肉体性</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">Marten Hørgerの低域設計は、<br>Bass House由来の身体感覚が強い。</p>



<p class="wp-block-paragraph">キックは、<br>リズムではなく、<br>“圧力”<br>として作用する。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だからこの曲は、<br>ヘッドホンより、<br>巨大サウンドシステムで完成する。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h1 class="wp-block-heading">MV考察</h1>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc16">Industrial × Cyberpunk</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">公開されているビジュアルでは、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Chrome</li>



<li>Red lighting</li>



<li>Brutalist architecture</li>



<li>Industrial texture</li>



<li>AI imagery</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">が多用されている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">つまりテーマは、<br>“人間の機械化”。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc17">なぜ今この美学なのか</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">2026年、<br>AIは日常になった。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だから人々は逆説的に、<br>“人間らしさ”<br>へ執着し始めている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">Men Machineは、<br>その不安をダンスミュージック化している。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h1 class="wp-block-heading">海外ファンの反応</h1>



<p class="wp-block-paragraph">海外コミュニティでは、</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>「Daft Punk以降で一番ワクワクする」</li>



<li>「Kraftwerk的」</li>



<li>「Future Raveより攻めてる」</li>



<li>「Guettaがまた進化した」</li>



<li>「Coachellaで一番危険だった」</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">という反応が多い。</p>



<p class="wp-block-paragraph">特に評価されているのは、<br>“メインストリーム”と<br>“アンダーグラウンド”<br>のバランスだ。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h1 class="wp-block-heading">なぜこの曲は刺さるのか</h1>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc18">“未来が怖い時代”のダンスミュージック</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">2010年代EDMは、<br>“未来は最高”<br>という音楽だった。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だが2026年は違う。</p>



<p class="wp-block-paragraph">AI不安。<br>情報疲労。<br>SNS依存。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だから今のクラブミュージックには、<br>“暗さ”<br>が必要になった。</p>



<p class="wp-block-paragraph">この曲は、<br>その感覚を完璧に掴んでいる。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc19">それでも踊る</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">重要なのは、<br>この曲が絶望していないことだ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">不安はある。<br>世界も壊れかけている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">それでも、<br>踊る。</p>



<p class="wp-block-paragraph">レイヴとは、<br>昔からそういう文化だった。</p>



<p class="wp-block-paragraph">現実が苦しいほど、<br>人々は音楽へ没入する。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だからこの曲には、<br>終末感と高揚感が同時に存在している。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h1 class="wp-block-heading">まとめ</h1>



<p class="wp-block-paragraph">「The Past, The Present, The Future」は、<br>単なるクラブトラックではない。</p>



<p class="wp-block-paragraph">これは、<br>AI時代、<br>SNS時代、<br>アルゴリズム時代の<br>“人間性”<br>をテーマにしたレイヴだ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">過去。<br>現在。<br>未来。</p>



<p class="wp-block-paragraph">その全部が、<br>ダンスフロアで混ざり合う。</p>



<p class="wp-block-paragraph">そして人々は、<br>支配されていることに気づきながら、<br>それでも踊り続ける。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Do not attempt to leave the dance floor.</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">この言葉は、<br>警告なのか。</p>



<p class="wp-block-paragraph">それとも、<br>現代人への真実なのか。</p>



<p class="wp-block-paragraph">たぶんこの曲は、<br>その答えをわざと曖昧にしている。</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc20">David Guetta：関連記事アーカイブ</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/category/eu/davidguetta/" title="">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc21">David Guetta × Marten Hørger「The Past, The Present, The Future」サムネ画像</span></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="900" height="506" src="http://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/hq720-62.webp" alt="David Guetta, Marten Hørger, Men Machine - The Past, The Present, The Future" class="wp-image-32794" srcset="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/hq720-62.webp 900w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/hq720-62-300x169.webp 300w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/hq720-62-768x432.webp 768w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/hq720-62-120x68.webp 120w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/hq720-62-160x90.webp 160w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/hq720-62-320x180.webp 320w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /></figure><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/davidguetta-martenhorger-thepastthepresentthefuture/">David Guetta × Marten Hørger「The Past, The Present, The Future」歌詞の意味考察｜“時間”を踊らせるレイヴの正体</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/davidguetta-martenhorger-thepastthepresentthefuture/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>AFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』歌詞和訳＆意味考察｜“人生が動き出す瞬間”を描いた再生アンセム&#x1f30a;&#x2728;</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/afrojack-sia-davidguetta-awaketonight/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/afrojack-sia-davidguetta-awaketonight/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Apr 2026 00:50:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1, 北米出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[2, ヨーロッパ出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[4, オセアニア出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[David Guetta]]></category>
		<category><![CDATA[Sia]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://songs-wayaku.com/?p=32009</guid>

					<description><![CDATA[<p>目次 AFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』MVAFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』歌詞和訳[Aメロ1][プレコーラス [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/afrojack-sia-davidguetta-awaketonight/">AFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』歌詞和訳＆意味考察｜“人生が動き出す瞬間”を描いた再生アンセム🌊✨</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-4" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-4">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">AFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』MV</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">AFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』歌詞和訳</a><ol><li><a href="#toc3" tabindex="0">[Aメロ1]</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">[プレコーラス]</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">[サビ]</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">[ビルド]</a></li><li><a href="#toc7" tabindex="0">[ドロップ]</a></li><li><a href="#toc8" tabindex="0">[Aメロ2]</a></li><li><a href="#toc9" tabindex="0">[プレコーラス]</a></li><li><a href="#toc10" tabindex="0">[サビ]</a></li><li><a href="#toc11" tabindex="0">[ビルド]</a></li><li><a href="#toc12" tabindex="0">[ドロップ]</a></li></ol></li><li><a href="#toc13" tabindex="0">Sia 推し活グッズ</a></li><li><a href="#toc14" tabindex="0">David Guetta 推し活グッズ</a></li><li><a href="#toc15" tabindex="0">AFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』意味考察・解説</a></li><li><a href="#toc16" tabindex="0">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></li><li><a href="#toc17" tabindex="0">Siaの違う曲の歌詞和訳</a></li><li><a href="#toc18" tabindex="0">AFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』サムネ画像</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">AFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』MV</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><div class="llvasc-video-container ytvideo stick-to-bottom-right" data-id="dvh5B8LyF6c" data-vsrc="youtube"></div><br><span class="fz-14px"><span class="fz-14px"><span class="fz-14px"><span class="fz-14px">全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。<br>今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく&#x1f60a;&#x2728;<a href="https://twitter.com/uta_bank?ref_src=twsrc%5Etfw" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @uta_bank</a><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></span></span></span></span></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">AFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』歌詞和訳</span></h2>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc3">[Aメロ1]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>New heights in the ocean</strong><br>海の中で、今まで知らなかった高さに辿り着いたみたい</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I walked a lonely path</strong><br>ずっと一人で歩いてきた</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Yeah, I was waiting for you</strong><br>ずっとあなたを待ってたの</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I prayed you would come soon</strong><br>早く来てほしいって、祈り続けてた</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Our hearts the lowest I&#8217;d ever been</strong><br>心はこれまでで一番どん底だった</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I searched the world for your light</strong><br>世界中を探して、あなたの光を求めてた</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I was losing my fight</strong><br>もう、自分に負けそうだった</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc4">[プレコーラス]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>But I held on for this long, oh, I held on</strong><br>それでもここまで、ずっと耐えてきたの</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I could feel something coming, I struggled not to lose hope</strong><br>何かが変わる予感がして、希望を捨てないように必死だった</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Then wash over me, all your love, all your love</strong><br>そしてあなたの愛が、一気に私を包み込んだ</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Two lonely hearts becoming one</strong><br>孤独だった二つの心が、ひとつになった瞬間</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc5">[サビ]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I&#8217;ve been asleep for my whole life</strong><br>これまでずっと、眠ったまま生きてたみたい</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>A bad dream, but I&#8217;m awake tonight</strong><br>悪い夢みたいな日々だったけど、今夜やっと目が覚めた</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I&#8217;m awake tonight</strong><br>今、私はちゃんと生きてる</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc6">[ビルド]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I walked the streets like I had died</strong><br>まるで死んだみたいに街を歩いてた</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Now look at me, I&#8217;m finally alive</strong><br>でも見て、やっと私は生きてるって言える</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I&#8217;m awake for life</strong><br>もうこの先ずっと、目覚めたまま</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I&#8217;m awake for life</strong><br>本当の意味で、生きていく</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc7">[ドロップ]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>But I&#8217;m awake tonight</strong><br>でも今夜、私は確かに目覚めたの</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I&#8217;m awake tonight</strong><br>今この瞬間、生きてるって感じてる</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc8">[Aメロ2]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Electricity is running through my veins</strong><br>体中に電流みたいに感情が走ってる</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I feel my love light the room</strong><br>私の愛が、この空間を照らしてるのを感じる</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I was lost without you</strong><br>あなたがいないと、私は迷子だった</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc9">[プレコーラス]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>But I held on for this long, oh, I held on</strong><br>それでもずっと、ここまで耐えてきた</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I could feel something coming, I struggled not to lose hope</strong><br>何かが来るって信じて、希望を手放さなかった</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Then wash over me, all your love, all your love</strong><br>そしてあなたの愛が、全部を包み込んだ</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Two lonely hearts becoming one</strong><br>孤独だった心が、ようやくひとつに重なった</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc10">[サビ]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I&#8217;ve been asleep for my whole life, a bad dream</strong><br>人生ずっと眠ってたみたい、悪夢の中で</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>But I&#8217;m awake tonight</strong><br>でも今夜、やっと目が覚めたの</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I&#8217;m awake tonight</strong><br>私は今、生きてる</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc11">[ビルド]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I walked the streets (Oh, oh, oh, oh), like I had died</strong><br>死んだみたいに街をさまよってた</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Now look at me, I&#8217;m finally alive</strong><br>でも今は違う、ちゃんと生きてる</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I&#8217;m awake for life</strong><br>これからはずっと、このまま目覚めてる</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I&#8217;m awake for life</strong><br>本当の自分で生きていく</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc12">[ドロップ]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>But I&#8217;m awake tonight</strong><br>今夜、私は確かに目覚めた</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>I&#8217;m awake for life</strong><br>そしてこのまま、生き続ける</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc13">Sia 推し活グッズ</span></h2>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/4e6d9930.164b2323.4e6d9931.8ac0c164/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fsmile-wagon%2Fparf0763%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/4e6d9930.164b2323.4e6d9931.8ac0c164/?me_id=1331769&#038;item_id=10006163&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fsmile-wagon%2Fcabinet%2Fpopart%2Fparf0763.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/4e6d9930.164b2323.4e6d9931.8ac0c164/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fsmile-wagon%2Fparf0763%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">ポップアートフレーム Sia　シーア KEETATAT SITTHIKET アートパネル インテリア 雑貨 店舗 内装 玄関 おしゃれ ポスター 絵 イラスト 壁掛け 歌手 シンガー ポップスター 音楽</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47967184.16b35ad0.47967185.8ad0ba68/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famericanpie%2Funip5890691vinyl%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/47967184.16b35ad0.47967185.8ad0ba68/?me_id=1191294&#038;item_id=11491613&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famericanpie%2Fcabinet%2Flp19%2Funip5890691vinyl.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47967184.16b35ad0.47967185.8ad0ba68/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famericanpie%2Funip5890691vinyl%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">【輸入盤LPレコード】【新品】SIA / Colour the Small One (Limited Edition)【LP2024/04/26発売】(シーア)</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fhmvjapan%2F14676724%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?me_id=1251035&#038;item_id=25048927&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fhmvjapan%2Fcabinet%2Fa46%2F78000%2F14676724.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fhmvjapan%2F14676724%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">Sia シーア / Reasonable Woman (ピンクヴァイナル仕様 / アナログレコード) 【LP】</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc14">David Guetta 推し活グッズ</span></h2>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftrd-house%2Fkt00011%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?me_id=1295470&#038;item_id=10010249&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Ftrd-house%2Fcabinet%2Fkeetatat%2Fkt00011_001.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftrd-house%2Fkt00011%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">2枚で送料無料 ポップアートパネル デヴィッド ゲッタ DAVID GUETTA Keetatat Sitthiket キータタット シティケット インテリア雑貨</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15630207%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?me_id=1213310&#038;item_id=19321406&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9479%2F0190295589479.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15630207%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">【輸入盤】7【アナログ盤】 [ DAVID GUETTA ]</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc15">AFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』意味考察・解説</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>AFROJACK</strong>（アフロジャック）×<strong>Sia</strong>（シーア）×<strong>David Guetta</strong>（デヴィッド・ゲッタ）の「<strong>Awake Tonight</strong>」（アウェイク・トゥナイト）は、愛によって人生が目覚める瞬間を描いた名曲。歌詞和訳とともに、その深い意味と世界観を徹底解説します。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>AFROJACK</strong>（アフロジャック）×<strong>Sia</strong>（シーア）×<strong>David Guetta</strong>（デヴィッド・ゲッタ）の「<strong>Awake Tonight</strong>」（アウェイク・トゥナイト）は、「愛によって人生が目覚める瞬間」を描いた再生のアンセム。</p>



<p class="wp-block-paragraph">テーマはとてもシンプルで<br>「本当の愛に出会ったとき、人は初めて“生きている”と感じる」</p>



<p class="wp-block-paragraph">主人公はこれまで、まるで“眠ったまま”のように生きてきた。<br>孤独で、迷って、自分を見失いかけていた。</p>



<p class="wp-block-paragraph">・一人で歩いてきた過去<br>・光を探し続けた時間<br>・希望を失いかけた瞬間</p>



<p class="wp-block-paragraph">でも、そこで出会った“あなた”。</p>



<p class="wp-block-paragraph">その存在が、すべてを変える。</p>



<p class="wp-block-paragraph">特に印象的なのが<br>「I&#8217;ve been asleep for my whole life」</p>



<p class="wp-block-paragraph">これはただの恋愛じゃなくて<br>&#x1f449; 人生そのものが動き出す瞬間を意味しています</p>



<p class="wp-block-paragraph">そしてこの曲の本質はここ&#x1f447;</p>



<p class="wp-block-paragraph">「愛は、人生を“覚醒”させる」</p>



<p class="wp-block-paragraph">電流が走るような感覚<br>息を吹き返すような実感<br>世界が色づく瞬間</p>



<p class="wp-block-paragraph">それをEDMの高揚感で表現しているのがこの曲。</p>



<p class="wp-block-paragraph">結論としては<br>「愛によって、自分の人生を取り戻す物語」</p>



<p class="wp-block-paragraph">ただのラブソングじゃなくて<br>&#x1f449; “生き直し”の歌</p>



<p class="wp-block-paragraph">夜から朝へ、暗闇から光へ<br>そんな感情のグラデーションが美しい一曲&#x2728;</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc16">David Guetta：関連記事アーカイブ</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/category/eu/davidguetta/" title="">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc17">Siaの違う曲の歌詞和訳</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="http://songs-wayaku.com/category/%e3%82%aa%e3%82%bb%e3%82%a2%e3%83%8b%e3%82%a2%e5%87%ba%e8%ba%ab%e3%82%a2%e3%83%bc%e3%83%86%e3%82%a3%e3%82%b9%e3%83%88/sia-pickup/">Siaの英詩和訳リスト</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc18">AFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』サムネ画像</span></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="900" height="506" src="http://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/04/maxresdefault-25.webp" alt="AWAKE TONIGHT AFROJACK/SIA/DAVID GUETTA" class="wp-image-32011" srcset="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/04/maxresdefault-25.webp 900w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/04/maxresdefault-25-300x169.webp 300w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/04/maxresdefault-25-768x432.webp 768w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/04/maxresdefault-25-120x68.webp 120w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/04/maxresdefault-25-160x90.webp 160w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/04/maxresdefault-25-320x180.webp 320w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /></figure><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/afrojack-sia-davidguetta-awaketonight/">AFROJACK · Sia · David Guetta『Awake Tonight』歌詞和訳＆意味考察｜“人生が動き出す瞬間”を描いた再生アンセム🌊✨</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/afrojack-sia-davidguetta-awaketonight/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bebe Rexha &#038; David Guetta「Sad Girls」歌詞和訳＆意味考察｜“失恋しても踊り続ける”傷だらけのクラブアンセム&#x1f942;&#x1f494; 【New Album「DIRTY BLONDE」収録曲】</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/beberexha-davidguetta-sadgirls/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/beberexha-davidguetta-sadgirls/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Mar 2026 07:25:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1, 北米出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[2, ヨーロッパ出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[Bebe Rexha]]></category>
		<category><![CDATA[David Guetta]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://songs-wayaku.com/?p=33959</guid>

					<description><![CDATA[<p>目次 Bebe Rexha &#38; David Guetta「Sad Girls」MVBebe Rexha 推し活グッズBebe Rexha&#38; David Guetta「Sad Girls」歌詞和訳[サビ][ [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/beberexha-davidguetta-sadgirls/">Bebe Rexha & David Guetta「Sad Girls」歌詞和訳＆意味考察｜“失恋しても踊り続ける”傷だらけのクラブアンセム🥂💔 【New Album「DIRTY BLONDE」収録曲】</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-6" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-6">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Bebe Rexha &amp; David Guetta「Sad Girls」MV</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">Bebe Rexha 推し活グッズ</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">Bebe Rexha&amp; David Guetta「Sad Girls」歌詞和訳</a><ol><li><a href="#toc4" tabindex="0">[サビ]</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">[ドロップ]</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">[Aメロ1]</a></li><li><a href="#toc7" tabindex="0">[プレコーラス]</a></li><li><a href="#toc8" tabindex="0">[サビ]</a></li><li><a href="#toc9" tabindex="0">[ドロップ]</a></li><li><a href="#toc10" tabindex="0">[ブリッジ]</a></li><li><a href="#toc11" tabindex="0">[サビ]</a></li><li><a href="#toc12" tabindex="0">[アウトロ]</a></li></ol></li><li><a href="#toc13" tabindex="0">David Guetta 推し活グッズ</a></li><li><a href="#toc14" tabindex="0">Bebe Rexha&amp; David Guetta「Sad Girls」意味考察・解説</a></li><li><a href="#toc15" tabindex="0">Bebe Rexha：関連記事アーカイブ</a></li><li><a href="#toc16" tabindex="0">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></li><li><a href="#toc17" tabindex="0">Bebe Rexha &amp; David Guetta「Sad Girls」サムネ画像</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">Bebe Rexha &amp; David Guetta「Sad Girls」MV</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><div class="llvasc-video-container ytvideo stick-to-bottom-right" data-id="P8UqZ5IF-QE" data-vsrc="youtube"></div><br><span class="fz-14px"><span class="fz-14px"><span class="fz-14px"><span class="fz-14px">全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。<br>今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく&#x1f60a;&#x2728;<a href="https://twitter.com/uta_bank?ref_src=twsrc%5Etfw" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @uta_bank</a><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></span></span></span></span></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">Bebe Rexha 推し活グッズ</span></h2>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fhmvjapan%2F16904306%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?me_id=1251035&#038;item_id=28515382&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fhmvjapan%2Fcabinet%2Fa69%2F06000%2F16904306.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fhmvjapan%2F16904306%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">【輸入盤】 Bebe Rexha / Dirty Blonde 【CD】</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/4770a8ad.2eccf437.4770a8ae.ab6d3e2d/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fpertemba%2Futro4835_p%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/4770a8ad.2eccf437.4770a8ae.ab6d3e2d/?me_id=1358896&#038;item_id=10756352&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fpertemba%2Fcabinet%2Fimg146%2F146440826_01.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/4770a8ad.2eccf437.4770a8ae.ab6d3e2d/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fpertemba%2Futro4835_p%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">(ビービー・レクサ) Bebe Rexha オフィシャル商品 ユニセックス Queen Of Sabotage Tシャツ バックプリント 半袖 トップス 【海外通販】</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/4770a8ad.2eccf437.4770a8ae.ab6d3e2d/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fpertemba%2Futro4412_p%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/4770a8ad.2eccf437.4770a8ae.ab6d3e2d/?me_id=1358896&#038;item_id=10795255&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fpertemba%2Fcabinet%2Futha33%2F146431800_01.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/4770a8ad.2eccf437.4770a8ae.ab6d3e2d/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fpertemba%2Futro4412_p%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">(ビービー・レクサ) Bebe Rexha オフィシャル商品 ユニセックス Sacrifice Tシャツ 袖プリント 半袖 トップス 【海外通販】</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">Bebe Rexha&amp; David Guetta「Sad Girls」歌詞和訳</span></h2>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc4">[サビ]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>It&#8217;s the last call, baby, and the champagne&#8217;s dry</strong></em><br>もうラストオーダー。<br>シャンパンも空っぽになった。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>I&#8217;m gonna dance, dance, dance with tears in my eyes</strong></em><br>それでも私は踊る。<br>涙を浮かべたまま。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>And I can&#8217;t stand watching you takin&#8217; her home</strong></em><br>あなたが別の誰かを連れて帰る姿なんて見ていられない。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>But sad girls don&#8217;t leave &#8216;til the last song</strong></em><br>でも傷ついた女の子は、最後の曲が終わるまで帰らない。</p>



<p class="wp-block-paragraph">(&#x1f449; この曲のテーマそのもの。<br>悲しいから帰るのではなく、悲しいからこそ踊り続ける。)</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>It&#8217;s the last call, baby, and I&#8217;m dying inside</strong></em><br>もう終わりの時間。<br>でも私の心は壊れそう。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>I&#8217;m gonna dance, dance, dance &#8216;til they turn on the lights</strong></em><br>それでも照明がつくまで踊り続ける。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>And it kills me watching you takin&#8217; her home</strong></em><br>あなたが彼女を連れて行く姿が苦しい。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>But sad girls don&#8217;t leave &#8216;til the last song</strong></em><br>それでも私は最後までここにいる。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc5">[ドロップ]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Oh-woah, oh-woah</strong></em><br>——</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Sad girls don&#8217;t leave &#8216;til the last song</strong></em><br>悲しい女の子は最後の一曲まで帰らない。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Oh-woah, oh-woah</strong></em><br>——</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Sad girls don&#8217;t leave &#8216;til the last song</strong></em><br>涙を隠しながら踊り続ける。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc6">[Aメロ1]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Tell me what could happen here</strong></em><br>ここで何が起きるっていうの？</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>I wish I could disappear</strong></em><br>いっそ消えてしまいたい。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Heartbreak in the neon lights</strong></em><br>ネオンの光の中で失恋して、</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>On the floor, I feel alright</strong></em><br>それでもフロアに立てば少しだけ平気な気がする。</p>



<p class="wp-block-paragraph">(&#x1f449; クラブのダンスフロアが現実逃避の場所になっている。)</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc7">[プレコーラス]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Tears dipped in glitter and I dance like I don&#8217;t know nobody</strong></em><br>ラメにまみれた涙を隠して、知らないふりして踊る。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Lipstick to champagne and venom</strong></em><br>口紅、シャンパン、そして胸の中の毒。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Hips sway, watch me while I get &#8216;em</strong></em><br>腰を揺らしながら、平気な顔をしてみせる。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>From the window to the wall</strong></em><br>どこへ行っても、</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Saying I&#8217;m alright &#8216;bout a hundred times but</strong></em><br>「大丈夫」って何度も言うけど、</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>That&#8217;s a lie, that&#8217;s a lie</strong></em><br>全部嘘。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc8">[サビ]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>It&#8217;s the last call, baby, and the champagne&#8217;s dry</strong></em><br>もう閉店の時間。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>I&#8217;m gonna dance, dance, dance with tears in my eyes</strong></em><br>それでも踊る。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>And I can&#8217;t stand watching you takin&#8217; her home</strong></em><br>あなたが他の人を選ぶ姿を見ながら。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>But sad girls don&#8217;t leave &#8216;til the last song</strong></em><br>でも最後の曲までは帰らない。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>It&#8217;s the last call, baby, and I&#8217;m dying inside</strong></em><br>心は壊れそうなのに。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>I&#8217;m gonna dance, dance, dance &#8216;til they turn on the lights</strong></em><br>照明がつくまで踊り続ける。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>And it kills me watching you takin&#8217; her home</strong></em><br>胸が張り裂けそう。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>But sad girls don&#8217;t leave &#8216;til the last song</strong></em><br>それでも帰らない。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc9">[ドロップ]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Sad girls don&#8217;t leave &#8216;til the last song</strong></em><br>悲しい夜ほど最後まで踊る。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Sad girls don&#8217;t leave &#8216;til the last song</strong></em><br>それが私たちだから。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc10">[ブリッジ]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Coulda sworn I saw you here</strong></em><br>今、あなたを見た気がした。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>But when I looked away, you disappeared</strong></em><br>でも目を離した瞬間に消えてしまった。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Maybe it&#8217;s the flashing lights</strong></em><br>きっと派手な照明のせい。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>But I just miss you too much tonight</strong></em><br>それくらい今夜はあなたを想ってる。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>And I&#8217;m not ready for the lights back on</strong></em><br>まだ現実に戻りたくない。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>So, please, don&#8217;t turn all the lights back on</strong></em><br>お願い、まだ照明をつけないで。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Let me hold on to one last song, you know</strong></em><br>せめて最後の一曲だけ、夢を見させて。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc11">[サビ]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>It&#8217;s the last call, baby, and I&#8217;m dying inside</strong></em><br>心はまだ痛いまま。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>I&#8217;m gonna dance, dance, dance &#8216;til they turn on the lights</strong></em><br>それでも最後まで踊る。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>And it kills me watching you takin&#8217; her home</strong></em><br>あなたが彼女を連れて帰る姿を見ながら。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>But sad girls don&#8217;t leave &#8216;til the last song</strong></em><br>悲しい女の子は最後の曲が終わるまで帰らない。</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc12">[アウトロ]</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Sad girls don&#8217;t leave &#8216;til the last song</strong></em><br>悲しい夜ほど、最後まで踊るの。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong>Last song, last song</strong></em><br>最後の曲が終わるその瞬間まで。</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc13">David Guetta 推し活グッズ</span></h2>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftrd-house%2Fkt00011%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?me_id=1295470&#038;item_id=10010249&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Ftrd-house%2Fcabinet%2Fkeetatat%2Fkt00011_001.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftrd-house%2Fkt00011%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">2枚で送料無料 ポップアートパネル デヴィッド ゲッタ DAVID GUETTA Keetatat Sitthiket キータタット シティケット インテリア雑貨</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15630207%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?me_id=1213310&#038;item_id=19321406&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9479%2F0190295589479.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15630207%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">【輸入盤】7【アナログ盤】 [ DAVID GUETTA ]</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc14">Bebe Rexha&amp; David Guetta「Sad Girls」意味考察・解説</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">Bebe Rexha（ビービー・レクサ）とDavid Guetta（デヴィッド・ゲッタ）の新曲「Sad Girls」（サッド・ガールズ）は、失恋の痛みを抱えながらもクラブで踊り続ける女性を描いた切ないダンスアンセム&#x1f942;&#x1f494;<br>歌詞和訳・意味考察に加え、アルバム『Dirty Blonde』（ダーティ・ブロンド）の世界観や“悲しみを抱えたまま前へ進む強さ”も徹底解説！</p>



<p class="wp-block-paragraph">Bebe Rexha（ビービー・レクサ）とDavid Guetta（デヴィッド・ゲッタ）の新曲「Sad Girls」（サッド・ガールズ）は失恋ソングでありながら、同時に“サバイバルソング”でもある。</p>



<p class="wp-block-paragraph">普通の失恋ソングなら、</p>



<p class="wp-block-paragraph">泣く。<br>落ち込む。<br>別れを受け入れる。</p>



<p class="wp-block-paragraph">という流れになる。</p>



<p class="wp-block-paragraph">でもこの曲の主人公は違う。</p>



<p class="wp-block-paragraph">相手が別の女性を連れて帰るのを見ている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">傷ついている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">泣いている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">それでも帰らない。</p>



<p class="wp-block-paragraph">踊る。</p>



<p class="wp-block-paragraph">それがこの曲の核心だ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">「Sad girls don&#8217;t leave &#8216;til the last song」</p>



<p class="wp-block-paragraph">この一文は、</p>



<p class="wp-block-paragraph">「悲しいから逃げる」</p>



<p class="wp-block-paragraph">ではなく、</p>



<p class="wp-block-paragraph">「悲しいけど最後まで立っている」</p>



<p class="wp-block-paragraph">という意味。</p>



<p class="wp-block-paragraph">Bebe Rexhaは2026年のアルバム『Dirty Blonde』について、</p>



<p class="wp-block-paragraph">“完璧なポップスターをやめて、本当の自分を見せる作品”</p>



<p class="wp-block-paragraph">だと語っている。アルバム全体が、不完全さや弱さを隠さないテーマで構成されている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だから「Sad Girls」も、</p>



<p class="wp-block-paragraph">強い女性の歌ではない。</p>



<p class="wp-block-paragraph">弱いまま立ち続ける女性の歌なんだ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">泣いてもいい。</p>



<p class="wp-block-paragraph">未練があってもいい。</p>



<p class="wp-block-paragraph">忘れられなくてもいい。</p>



<p class="wp-block-paragraph">それでも最後の曲が終わるまで踊る。</p>



<p class="wp-block-paragraph">その姿こそが、この曲の美しさ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">「Sad Girls」は、</p>



<p class="wp-block-paragraph">失恋を乗り越えた人の歌ではなく、</p>



<p class="wp-block-paragraph">まだ痛みの真ん中にいる人のためのアンセムなんだ&#x1f942;&#x1f494;&#x2728;</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc15">Bebe Rexha：関連記事アーカイブ</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/category/north-america/beberexha/" title="">Bebe Rexha：関連記事アーカイブ</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc16">David Guetta：関連記事アーカイブ</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/category/eu/davidguetta/" title="">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc17">Bebe Rexha &amp; David Guetta「Sad Girls」サムネ画像</span></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="900" height="506" src="http://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/david-guetta-bebe-rexha.webp" alt="Bebe Rexha &amp; David Guetta - Sad Girls" class="wp-image-33960" srcset="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/david-guetta-bebe-rexha.webp 900w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/david-guetta-bebe-rexha-300x169.webp 300w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/david-guetta-bebe-rexha-768x432.webp 768w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/david-guetta-bebe-rexha-120x68.webp 120w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/david-guetta-bebe-rexha-160x90.webp 160w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/05/david-guetta-bebe-rexha-320x180.webp 320w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /></figure><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/beberexha-davidguetta-sadgirls/">Bebe Rexha & David Guetta「Sad Girls」歌詞和訳＆意味考察｜“失恋しても踊り続ける”傷だらけのクラブアンセム🥂💔 【New Album「DIRTY BLONDE」収録曲】</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/beberexha-davidguetta-sadgirls/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Mike Posner &#038; David Guetta「I Went Back To Ibiza」歌詞和訳＆意味考察｜すべてを失いかけて、それでももう一度生きる&#x1f30a;</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/mikeposner-davidguetta-iwbti/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/mikeposner-davidguetta-iwbti/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2026 05:46:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[2, ヨーロッパ出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[David Guetta]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://songs-wayaku.com/?p=31774</guid>

					<description><![CDATA[<p>目次 Mike Posner &#38; David Guetta「I Went Back To Ibiza」MVMike Posner &#38; David Guetta「I Went Back To Ibiza」歌 [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/mikeposner-davidguetta-iwbti/">Mike Posner & David Guetta「I Went Back To Ibiza」歌詞和訳＆意味考察｜すべてを失いかけて、それでももう一度生きる🌊</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-8" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-8">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Mike Posner &amp; David Guetta「I Went Back To Ibiza」MV</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">Mike Posner &amp; David Guetta「I Went Back To Ibiza」歌詞和訳</a><ol><li><a href="#toc3" tabindex="0">Aメロ1</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Aメロ2</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">プレコーラス</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">サビ</a></li><li><a href="#toc7" tabindex="0">Aメロ3</a></li><li><a href="#toc8" tabindex="0">プレコーラス</a></li><li><a href="#toc9" tabindex="0">サビ</a></li><li><a href="#toc10" tabindex="0">アウトロ</a></li></ol></li><li><a href="#toc11" tabindex="0">David Guetta 推し活グッズ</a></li><li><a href="#toc12" tabindex="0">Mike Posner &amp; David Guetta「I Went Back To Ibiza」意味考察・解説</a></li><li><a href="#toc13" tabindex="0">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></li><li><a href="#toc14" tabindex="0">Mike Posner &amp; David Guetta「I Went Back To Ibiza」サムネ画像</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">Mike Posner &amp; David Guetta「I Went Back To Ibiza」MV</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><div class="llvasc-video-container ytvideo stick-to-bottom-right" data-id="YdDjlDAYva8" data-vsrc="youtube"></div><br><span class="fz-14px"><span class="fz-14px"><span class="fz-14px"><span class="fz-14px">全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。<br>今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく&#x1f60a;&#x2728;<a href="https://twitter.com/uta_bank?ref_src=twsrc%5Etfw" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @uta_bank</a><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></span></span></span></span></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">Mike Posner &amp; David Guetta「I Went Back To Ibiza」歌詞和訳</span></h2>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc3">Aメロ1</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>i went back to ibiza</em></strong></em><br>（イビサに戻ったんだ）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>and got a hotel by the shore</em></strong></em><br>（海辺のホテルを取ってさ）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>but now i’m 12 years older and i’m 10 years sober</em></strong></em><br>（でもあれから12年経って、10年はクリーンで生きてる）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>and avicii isn’t here no more</em></strong></em><br>（もうアヴィーチーはいない）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc4">Aメロ2</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>i moved outta LA</em></strong></em><br>（LAも離れた）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>i’m tryna start a little family</em></strong></em><br>（小さな家庭を築こうとしてる）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>cuz all the things i was taking and decisions i was making</em></strong></em><br>（あの頃のドラッグや選択が）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>had me headed towards tragedy</em></strong></em><br>（僕を破滅に向かわせてたから）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc5">プレコーラス</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>but now i really wanna live my life</em></strong></em><br>（今はちゃんと生きたいんだ）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>now i really wanna shine my light</em></strong></em><br>（自分の光をちゃんと輝かせたい）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>You know i just wanna give what i got to the world and then go back home</em></strong></em><br>（自分の持ってるものを世界に届けて、静かに帰りたいだけなんだ）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc6">サビ</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>cuz i only get this one life</em></strong></em><br>（人生は一度きりだから）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>so i think i’m gonna give my life</em></strong></em><br>（だからこの人生を）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>up to God</em></strong></em><br>（神に委ねようと思う）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>cuz he’s got me back onstage singing</em></strong></em><br>（だってまた僕をステージに戻してくれたから）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>got me back onstage singing</em></strong></em><br>（もう一度歌わせてくれてる）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>all i know</em></strong></em><br>（僕にできるのは）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>are love songs</em></strong></em><br>（ラブソングを歌うことだけ）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>love songs</em></strong></em><br>（ただそれだけなんだ）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc7">Aメロ3</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>Im just a human</em></strong></em><br>（僕はただの人間だよ）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>Im tryna do what’s true to me</em></strong></em><br>（自分に正直に生きようとしてるだけ）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>But the fame and the money</em></strong></em><br>（でも名声とお金が）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>and the ghost of my 20’s try to make me who i used to be</em></strong></em><br>（20代の亡霊みたいに、昔の僕に戻そうとしてくる）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>But gods got my back yea</em></strong></em><br>（でも神が僕を支えてる）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>So every time i feel fear</em></strong></em><br>（だから恐れを感じるたびに）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>I give thanks im alive almost died two times</em></strong></em><br>（生きてることに感謝する、2回も死にかけたから）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>there’s a reason that im still right here</em></strong></em><br>（今ここにいるのには意味がある）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc8">プレコーラス</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>You know i just wanna live my life</em></strong></em><br>（ただちゃんと生きたいだけなんだ）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>now i really wanna shine my light</em></strong></em><br>（自分の光を大事にしたい）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>you know i just wanna give what i got to the world and then go back home</em></strong></em><br>（全部出し切って、静かに帰りたい）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc9">サビ</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>cuz i only get this one life</em></strong></em><br>（人生は一度きり）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>so i think i’m gonna give my life</em></strong></em><br>（だからこの人生を）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>up to God</em></strong></em><br>（神に預ける）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>cuz he’s got me back onstage singing</em></strong></em><br>（また歌える場所に戻してくれたから）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>got me back onstage singing</em></strong></em><br>（もう一度歌わせてくれてる）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>all i know</em></strong></em><br>（僕にできるのは）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>are love songs</em></strong></em><br>（ラブソングだけ）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>love songs</em></strong></em><br>（それだけなんだ）</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<h3 class="wp-block-heading"><span id="toc10">アウトロ</span></h3>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>all i know</em></strong></em><br>（僕に残ってるのは）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>are love songs</em></strong></em><br>（ラブソングだけ）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em><strong><em>love songs</em></strong></em><br>（それだけでいい）</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc11">David Guetta 推し活グッズ</span></h2>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftrd-house%2Fkt00011%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?me_id=1295470&#038;item_id=10010249&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Ftrd-house%2Fcabinet%2Fkeetatat%2Fkt00011_001.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftrd-house%2Fkt00011%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">2枚で送料無料 ポップアートパネル デヴィッド ゲッタ DAVID GUETTA Keetatat Sitthiket キータタット シティケット インテリア雑貨</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15630207%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?me_id=1213310&#038;item_id=19321406&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9479%2F0190295589479.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15630207%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">【輸入盤】7【アナログ盤】 [ DAVID GUETTA ]</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc12">Mike Posner &amp; David Guetta「I Went Back To Ibiza」意味考察・解説</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Mike Posner</strong>（マイク・ポズナー）＆<strong>David Guetta</strong>（デヴィッド・ゲッタ）の新曲「<strong>I Went Back To Ibiza</strong>」は、過去の栄光と喪失、そして再生を描いた楽曲。歌詞和訳・意味考察でその人生観を深掘りします。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Mike Posner</strong>（マイク・ポズナー）＆<strong>David Guetta</strong>（デヴィッド・ゲッタ）の新曲「<strong>I Went Back To Ibiza</strong>」は、“成功の裏で壊れかけた人生を、もう一度立て直す物語”。</p>



<p class="wp-block-paragraph">イビサ＝かつての栄光と狂気の象徴。<br>でも戻ってみたら、もう同じ場所じゃない。</p>



<p class="wp-block-paragraph">&#x1f449;「あの頃のままではいられない」</p>



<p class="wp-block-paragraph">そして一番重いのがこのライン&#x1f447;</p>



<p class="wp-block-paragraph">&#x1f449;「avicii isn’t here no more」</p>



<p class="wp-block-paragraph">これはただの一文じゃない。<br>“あの時代は終わった”っていう宣言。</p>



<p class="wp-block-paragraph">そこから彼は選ぶ&#x1f447;</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>LAを離れる</li>



<li>家族を持とうとする</li>



<li>神に委ねる</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">つまり</p>



<p class="wp-block-paragraph">&#x1f449;「もう壊れる生き方はやめる」</p>



<p class="wp-block-paragraph">そして最後に残ったものが</p>



<p class="wp-block-paragraph">&#x1f449;「love songs」</p>



<p class="wp-block-paragraph">これはつまり</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>自分にできること</li>



<li>自分の本質</li>



<li>生きる理由</li>
</ul>



<p class="wp-block-paragraph">すべてを削ぎ落とした後に残ったもの。</p>



<p class="wp-block-paragraph">この曲は、</p>



<p class="wp-block-paragraph">&#x1f449;「人生をやり直す覚悟」</p>



<p class="wp-block-paragraph">を静かに歌った一曲&#x1f30a;</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc13">David Guetta：関連記事アーカイブ</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/category/eu/davidguetta/" title="">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc14">Mike Posner &amp; David Guetta「I Went Back To Ibiza」サムネ画像</span></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="900" height="506" src="http://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/03/maxresdefault-23.webp" alt="Mike Posner &amp; David Guetta - I Went Back To Ibiza" class="wp-image-31775" srcset="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/03/maxresdefault-23.webp 900w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/03/maxresdefault-23-300x169.webp 300w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/03/maxresdefault-23-768x432.webp 768w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/03/maxresdefault-23-120x68.webp 120w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/03/maxresdefault-23-160x90.webp 160w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2026/03/maxresdefault-23-320x180.webp 320w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /></figure><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/mikeposner-davidguetta-iwbti/">Mike Posner & David Guetta「I Went Back To Ibiza」歌詞和訳＆意味考察｜すべてを失いかけて、それでももう一度生きる🌊</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/mikeposner-davidguetta-iwbti/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>David Guetta &#038; Sia &#8211; Beautiful People 歌詞和訳（意味考察）</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/davidguetta-sia-beautifulpeople/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/davidguetta-sia-beautifulpeople/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Mar 2025 03:47:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[2, ヨーロッパ出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[4, オセアニア出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[David Guetta]]></category>
		<category><![CDATA[Sia]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://songs-wayaku.com/?p=25838</guid>

					<description><![CDATA[<p>目次 David Guetta &#38; Sia &#8211; Beautiful People&#160;MVDavid Guetta &#38; Sia &#8211; Beautiful People&#038;nbsp [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/davidguetta-sia-beautifulpeople/">David Guetta & Sia – Beautiful People 歌詞和訳（意味考察）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-10" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-10">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">David Guetta &amp; Sia &#8211; Beautiful People&nbsp;MV</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">David Guetta &amp; Sia &#8211; Beautiful People&nbsp;歌詞和訳</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">Sia 推し活グッズ</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">David Guetta 推し活グッズ</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">David Guetta &amp; Sia &#8211; Beautiful People&nbsp;意味考察・解説</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></li><li><a href="#toc7" tabindex="0">Siaの違う曲の歌詞和訳</a></li><li><a href="#toc8" tabindex="0">David Guetta &amp; Sia &#8211; Beautiful People&nbsp;サムネ画像</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">David Guetta &amp; Sia &#8211; Beautiful People&nbsp;MV</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><div class="llvasc-video-container ytvideo stick-to-bottom-right" data-id="r12ac0AxnCk" data-vsrc="youtube"></div><br><span class="fz-14px"><span class="fz-14px"><span class="fz-14px"><span class="fz-14px">全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。<br>今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく&#x1f60a;&#x2728;<a href="https://twitter.com/uta_bank?ref_src=twsrc%5Etfw" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @uta_bank</a><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></span></span></span></span></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">David Guetta &amp; Sia &#8211; Beautiful People&nbsp;歌詞和訳</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">[イントロ]<br><em><strong>Woah</strong></em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[リフレイン]<br><strong><em>Hands out stretched, what you got?</em></strong><br>両手を広げて、何を持ってる？<br><strong><em><br>Give me your best and I won&#8217;t turn you down</em></strong><br>あなたの最高を見せてくれたら、絶対に断らないよ<br><strong><em><br>&#8216;Cause you&#8217;re always out to impress (Woah)<br>&#8216;Cause you&#8217;re always out to impress (Woah)<br>You&#8217;re always out to impress</em></strong><br>だってあなたはいつも輝こうとしているから</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">[Aメロ1]<br><strong><em>This is the high life, nothing dragging us through the thorns</em></strong><br>これが&#8221;ハイライフ&#8221;（最高の人生）トゲに引っかかるようなことは何もない<br><strong><em><br>This is the best time to be young or reborn</em></strong><br>今こそ最高の瞬間 若さを謳歌しよう もしくは生まれ変わるんだ<br><strong><em><br>Live like we gonna die, do things we&#8217;ve never done before</em></strong><br>死ぬつもりで生きよう 今までしたことないことをやってみよう<br><strong><em><br>This is the high life, the high life</em></strong><br>これが&#8221;ハイライフ&#8221; これが&#8221;ハイライフ&#8221;</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ]<br><strong><em>No, we won&#8217;t say, &#8220;No&#8221;</em></strong><br>「NO」なんて言わない<br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Go, go, go&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「GO, GO, GO」と進むんだ<br><strong><em><br>Beautiful peoplе don&#8217;t stress, stress, stress</em></strong><br>美しい人たちはストレスなんて感じない<br><strong><em><br>We never rest</em></strong><br>僕らは決して立ち止まらない<br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「YES」と言うんだ<br><strong><em><br>Woah</em></strong><br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「YES」と言うんだ<br><strong><em><br></em></strong><em><strong><em>No, we won&#8217;t say, &#8220;No&#8221;</em></strong><br>「NO」なんて言わない<br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Go, go, go&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「GO, GO, GO」と進むんだ<br><strong><em><br>Beautiful peoplе don&#8217;t stress, stress, stress</em></strong><br>美しい人たちはストレスなんて感じない<br><strong><em><br>We never rest</em></strong><br>僕らは決して立ち止まらない<br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「YES」と言うんだ<br><strong><em><br>Woah</em></strong><br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「YES」と言うんだ</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">[ドロップ]<br><strong><em>Oh-woah</em></strong><br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「YES」と言うんだ</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">[リフレイン]<br><strong><em>Hands out stretched, what you got?</em></strong><br>両手を広げて、何を持ってる？<br><strong><em><br>Give me your best and I won&#8217;t turn you down</em></strong><br>あなたの最高を見せてくれたら、絶対に断らないよ<br><strong><em><br>&#8216;Cause you&#8217;re always <span class="marker-under-red">out to impress</span> (Woah)<br>&#8216;Cause you&#8217;re always out to impress (Woah)<br>You&#8217;re always out to impress</em></strong><br>だってあなたはいつも輝こうとしているから<br>（<strong><em><span class="marker-under-red">out to impress</span></em></strong>　目立とうとする・輝こうとする）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[Aメロ2]<br><em><strong>So come, come, come with me</strong></em><br>さあ、一緒に行こう<br><em><strong><br>Let&#8217;s push on &#8216;til the break of dawn, I love to party</strong></em><br>夜明けまでパーティーを続けよう<br><em><strong><br>And when I&#8217;m with you, cameras on, I got the cure you seek</strong></em><br>君といるとカメラが回る 俺が君の求める&#8221;答え&#8221;さ<br><em><strong><br>Ready, set, go, I drop the bomb</strong></em><br>準備はいいか？ さあ爆発させよう<br><em><strong><br>This is the high life, the high life</strong></em><br>これが&#8221;ハイライフ&#8221; これが&#8221;ハイライフ&#8221;</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ]<br><strong><em>No, we won&#8217;t say, &#8220;No&#8221;</em></strong><br>「NO」なんて言わない<br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Go, go, go&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「GO, GO, GO」と進むんだ<br><strong><em><br>Beautiful peoplе don&#8217;t stress, stress, stress</em></strong><br>美しい人たちはストレスなんて感じない<br><strong><em><br>We never rest</em></strong><br>僕らは決して立ち止まらない<br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「YES」と言うんだ<br><strong><em><br>Woah</em></strong><br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「YES」と言うんだ<br><strong><em><br></em></strong><em><strong><em>No, we won&#8217;t say, &#8220;No&#8221;</em></strong><br>「NO」なんて言わない<br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Go, go, go&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「GO, GO, GO」と進むんだ<br><strong><em><br>Beautiful peoplе don&#8217;t stress, stress, stress</em></strong><br>美しい人たちはストレスなんて感じない<br><strong><em><br>We never rest</em></strong><br>僕らは決して立ち止まらない<br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「YES」と言うんだ<br><strong><em><br>Woah</em></strong><br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「YES」と言うんだ</em><br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
<br>[ドロップ]<br><strong><em>Oh-woah</em></strong><br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br><em>美しい人たちは「YES」と言うんだ<br></em><strong><em><br>No, we won&#8217;t say, &#8220;No&#8221;</em></strong><br>「NO」なんて言わない<br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Go, go, go&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「GO, GO, GO」と進むんだ<br><strong><em><br>We never rest</em></strong><br>僕らは決して立ち止まらない<br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「YES」と言うんだ<br><br><strong><em>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「YES」と言うんだ<br><strong><em><br>Woah</em></strong><br><strong><em><br>Beautiful people say, &#8220;Yes&#8221;</em></strong><br>美しい人たちは「YES」と言うんだ</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">Sia 推し活グッズ</span></h2>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/4e6d9930.164b2323.4e6d9931.8ac0c164/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fsmile-wagon%2Fparf0763%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/4e6d9930.164b2323.4e6d9931.8ac0c164/?me_id=1331769&#038;item_id=10006163&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fsmile-wagon%2Fcabinet%2Fpopart%2Fparf0763.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/4e6d9930.164b2323.4e6d9931.8ac0c164/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fsmile-wagon%2Fparf0763%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">ポップアートフレーム Sia　シーア KEETATAT SITTHIKET アートパネル インテリア 雑貨 店舗 内装 玄関 おしゃれ ポスター 絵 イラスト 壁掛け 歌手 シンガー ポップスター 音楽</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47967184.16b35ad0.47967185.8ad0ba68/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famericanpie%2Funip5890691vinyl%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/47967184.16b35ad0.47967185.8ad0ba68/?me_id=1191294&#038;item_id=11491613&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famericanpie%2Fcabinet%2Flp19%2Funip5890691vinyl.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47967184.16b35ad0.47967185.8ad0ba68/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famericanpie%2Funip5890691vinyl%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">【輸入盤LPレコード】【新品】SIA / Colour the Small One (Limited Edition)【LP2024/04/26発売】(シーア)</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fhmvjapan%2F14676724%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?me_id=1251035&#038;item_id=25048927&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fhmvjapan%2Fcabinet%2Fa46%2F78000%2F14676724.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fhmvjapan%2F14676724%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">Sia シーア / Reasonable Woman (ピンクヴァイナル仕様 / アナログレコード) 【LP】</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc4">David Guetta 推し活グッズ</span></h2>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftrd-house%2Fkt00011%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?me_id=1295470&#038;item_id=10010249&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Ftrd-house%2Fcabinet%2Fkeetatat%2Fkt00011_001.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftrd-house%2Fkt00011%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">2枚で送料無料 ポップアートパネル デヴィッド ゲッタ DAVID GUETTA Keetatat Sitthiket キータタット シティケット インテリア雑貨</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15630207%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?me_id=1213310&#038;item_id=19321406&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9479%2F0190295589479.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15630207%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">【輸入盤】7【アナログ盤】 [ DAVID GUETTA ]</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc5">David Guetta &amp; Sia &#8211; Beautiful People&nbsp;意味考察・解説</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">パリ出身のDJ、<strong>David Guetta</strong>(デヴィッド・ゲッタ)とオーストラリア、アデレード出身のソングライター,<strong>Sia</strong>（シーア）の新曲、<strong>Beautiful People</strong>（ビューティフル・ピープル）の歌詞和訳＆意味考察・解説。<br><br><strong>David Guetta</strong>(デヴィッド・ゲッタ)とオーストラリア、アデレード出身のソングライター,<strong>Sia</strong>（シーア）の新曲、<strong>Beautiful People</strong>（ビューティフル・ピープル）の歌詞は、「ハイライフ（最高の人生）を生きる」「何事にも&#8221;YES&#8221;と言って挑戦する」 というポジティブなメッセージを持ったアップビートなパーティーソング&#x1f389;&#x2728;</p>



<p class="wp-block-paragraph">1番では、「今が人生の最高の瞬間」「やったことのないことに挑戦しよう」と、リスクを恐れず楽しむ姿勢を強調&#x1f525;</p>



<p class="wp-block-paragraph">サビでは、「NO」じゃなく「YES」と言おう というメッセージを繰り返し、ポジティブで自由な生き方を肯定&#x1f4ab;&#x1f483;</p>



<p class="wp-block-paragraph">2番では、「夜明けまでパーティーを続けよう」「準備はいいか？ 爆発させよう」と、さらにテンションを上げる展開&#x1f525;</p>



<p class="wp-block-paragraph">まさに、「美しい人＝自由でポジティブな人たち」 が、ストレスなく最高の人生を楽しむためのアンセム&#x1f483;&#x1f3b6;&#x1f525;</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc6">David Guetta：関連記事アーカイブ</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/category/eu/davidguetta/" title="">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc7">Siaの違う曲の歌詞和訳</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="http://songs-wayaku.com/category/%e3%82%aa%e3%82%bb%e3%82%a2%e3%83%8b%e3%82%a2%e5%87%ba%e8%ba%ab%e3%82%a2%e3%83%bc%e3%83%86%e3%82%a3%e3%82%b9%e3%83%88/sia-pickup/">Siaの英詩和訳リスト</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc8">David Guetta &amp; Sia &#8211; Beautiful People&nbsp;サムネ画像</span></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="900" height="479" src="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2025/03/スクリーンショット-2025-03-07-12.37.53.webp" alt="David Guetta &amp; Sia - Beautiful People　画像" class="wp-image-25839" srcset="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2025/03/スクリーンショット-2025-03-07-12.37.53.webp 900w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2025/03/スクリーンショット-2025-03-07-12.37.53-300x160.webp 300w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2025/03/スクリーンショット-2025-03-07-12.37.53-768x409.webp 768w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /></figure><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/davidguetta-sia-beautifulpeople/">David Guetta & Sia – Beautiful People 歌詞和訳（意味考察）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/davidguetta-sia-beautifulpeople/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Clean Bandit, Anne-Marie, David Guetta – Cry Baby 歌詞和訳（意味考察）</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/cleanbandit-annemarie-davidguetta-crybaby/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/cleanbandit-annemarie-davidguetta-crybaby/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Aug 2024 05:27:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[2, ヨーロッパ出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[David Guetta]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://songs-wayaku.com/?p=23806</guid>

					<description><![CDATA[<p>目次 Clean Bandit, Anne-Marie, David Guetta – Cry Baby 歌詞和訳Clean Bandit, Anne-Marie, David Guetta – Cry Baby 意味考 [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/cleanbandit-annemarie-davidguetta-crybaby/">Clean Bandit, Anne-Marie, David Guetta – Cry Baby 歌詞和訳（意味考察）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-12" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-12">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Clean Bandit, Anne-Marie, David Guetta – Cry Baby 歌詞和訳</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">Clean Bandit, Anne-Marie, David Guetta – Cry Baby 意味考察・解説</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Clean Bandit, Anne-Marie, David Guetta – Cry Baby サムネ画像</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">Clean Bandit, Anne-Marie, David Guetta – Cry Baby 歌詞和訳</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">[Aメロ1]<br><strong><em>I know what you did last night</em></strong><br>昨夜、あなたが何をしてたか全部知ってるわ<br><br><strong><em>I called you up and you declined</em></strong><br>私が電話したのに、あなたは無視したでしょ<br><br><strong><em>I smell perfume, but it ain&#8217;t mine</em></strong><br>他の女の香水の匂いがするわ、私のじゃない<br><br><strong><em>It&#8217;s not okay, but it&#8217;s alright</em></strong><br>許せないけど、もう気にしないことにする</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[プレコーラス]<br><strong><em>&#8216;Cause you telling so many lies, I gotta let you go</em></strong><br>嘘ばっかりつくあなたとは、もう終わりにするわ<br><br><strong><em>Now you know what it&#8217;s like to be all alone</em></strong><br>これで、あなたも一人ぼっちがどんなものか分かるでしょ<br><br><strong><em>Tell me, how you gonna hurt the one that loves you the most?</em></strong><br>どうして、私みたいに一番愛してる人を平気で傷つけられるの？<br><br><strong><em>&#8216;Cause your tears gon&#8217; <span class="bold-red">cry a river</span>, go, let it flow</em></strong><br>泣きたいなら、好きなだけ泣きなさいよ<br>（<strong><em><span class="bold-red">cry a river</span></em></strong>　直訳すると「川を泣く」ですが、意味的には「大量に泣くこと」を表します。誇張して泣く様子を表現するフレーズです。）</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ]<br><strong><em>Don&#8217;t want no cry baby at my door, I&#8217;ll let him go</em></strong><br>泣きつく男なんて、もう私の人生に必要ないわ、さようなら<br><br><strong><em>Boy, I ain&#8217;t the same girl I was before</em></strong><br>私はもう、昔の私とは違うのよ<br><br><strong><em>You&#8217;re only crying &#8216;cause I don&#8217;t want you back no more</em></strong><br>あなたが泣いてるのは、私がもう戻らないって分かってるからでしょ<br><br><strong><em>Boy, you had your chance</em></strong><br>あの時、チャンスはあったのにね<br><br><strong><em>And you can keep on cryin&#8217;, baby</em></strong><br>だから、そのまま泣いてなさい<br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
<br>[ポストコーラス]<br><strong><em>I know you been lyin&#8217;, baby</em></strong><br>あなたが嘘をついてたの、全部知ってる<br><br><strong><em>So you can keep on cryin&#8217;, baby</em></strong><br>だから、そのまま泣いてなさい</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[Aメロ2]<br><strong><em>I don&#8217;t know what you&#8217;re waiting for</em></strong><br>何を期待してるのか知らないけど<br><br><strong><em>I packed your bags outside the door, uh</em></strong><br>荷物はもう玄関に置いてあるわ<br><br><strong><em>No, I don&#8217;t wanna sit and talk</em></strong><br>座って話す気なんてないから<br><br><strong><em>Can you hurry up? I&#8217;m bored</em></strong><br>早くしてくれる？もう退屈なのよ</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[プレコーラス]<br><strong><em>&#8216;Cause you telling so many lies, I gotta let you go, mm</em></strong><br>嘘ばっかりつくあなたとは、もう終わりにするわ<br><br><strong><em>Now you know what it&#8217;s like to be all alone</em></strong><br>これで、あなたも一人ぼっちがどんなものか分かるでしょ<br><br><strong><em>Tell me, how you gonna hurt the one that loves you the most?</em></strong><br>どうして、私みたいに一番愛してる人を平気で傷つけられるの？<br><br><strong><em>Yeah, &#8216;cause your tears gon&#8217; cry a river, go, let it flow</em></strong><br>泣きたいなら、好きなだけ泣きなさいよ</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ]<br><strong><em>Don&#8217;t want no cry baby at my door, I&#8217;ll let him go</em></strong><br>泣きつく男なんて、もう私の人生に必要ないわ、さようなら<br><br><strong><em>Boy, I ain&#8217;t the same girl I was before</em></strong><br>私はもう、昔の私とは違うのよ<br><br><strong><em>You&#8217;re only crying &#8216;cause I don&#8217;t want you back no more</em></strong><br>あなたが泣いてるのは、私がもう戻らないって分かってるからでしょ<br><br><strong><em>Boy, you had your chance</em></strong><br>あの時、チャンスはあったのにね<br><br><strong><em>And you can keep on cryin&#8217;, baby</em></strong><br>だから、そのまま泣いてなさい<br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
<br>[ポストコーラス]<br><strong><em>(Oh-oh)<br>I know you been lyin&#8217;, baby</em></strong><br>あなたが嘘をついてたの、全部知ってる<br><br><strong><em>(Oh-oh, mm)</em></strong><br><strong><em><br>So you can keep on cryin&#8217;, baby</em></strong><br>だから、そのまま泣いてなさい</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[アウトロ]<br><strong><em>You can keep on cryin&#8217;, baby boy</em></strong><br>そのまま泣いてればいいのよ<br><br><strong><em>I know you been</em></strong><br>全部知ってる<br><br><strong><em>I know you been lyin&#8217;, baby</em></strong><br>あなたが嘘をついてたこと<br><br><strong><em>So you can keep on cryin&#8217;, baby</em></strong><br>だから、そのまま泣き続けなさい<br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">Clean Bandit, Anne-Marie, David Guetta – Cry Baby 意味考察・解説</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Clean Bandit</strong>（クリーン・バンディット）, <strong>Anne-Marie</strong>（アンマリー）, <strong>David Guetta</strong>（デヴィッド・ゲッタ）の新曲、<strong>Cry Baby</strong>（クライ・ベイビー）の歌詞和訳＆意味考察・解説。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Clean Bandit</strong>（クリーン・バンディット）, <strong>Anne-Marie</strong>（アンマリー）, <strong>David Guetta</strong>（デヴィッド・ゲッタ）の新曲、<strong>Cry Baby</strong>（クライ・ベイビー）の歌詞は、裏切られた女性が恋人との関係を終わらせる強い決意を描いています&#x1f494;。彼女は恋人の浮気を察知し、彼が嘘をついていることを知っています&#x1f620;。彼が何度も嘘を重ねてきたため、もう許すことができず、自分から別れる決意を固めています&#x1f645;&#x200d;&#x2640;&#xfe0f;。</p>



<p class="wp-block-paragraph">彼女はかつての自分とは違い、もう彼に戻るつもりは全くなく、彼が涙を流して謝っても、それに心を動かされることはありません&#x1f60c;。恋人が泣いても、それは彼女が戻らないことを理解したからに過ぎないと感じており、そんな泣き言にはもううんざりしています&#x1f644;。</p>



<p class="wp-block-paragraph">最終的に、彼女は恋人に荷物をまとめて出て行くように促し、話し合う気さえなく、すっかり冷めた様子です&#x1f6aa;。彼女は、もう一人で強く生きていくことを決意し、恋人がどれだけ泣いても彼女の心は動かないという強い姿勢を貫いています&#x1f4aa;&#x2728;。<br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">David Guetta：関連記事アーカイブ</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/category/eu/davidguetta/" title="">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc4">Clean Bandit, Anne-Marie, David Guetta – Cry Baby サムネ画像</span></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="900" height="506" src="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/08/hq720-1-4.webp" alt="https://songs-wayaku.com/cleanbandit-annemarie-davidguetta-crybaby　画像" class="wp-image-23808" srcset="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/08/hq720-1-4.webp 900w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/08/hq720-1-4-300x169.webp 300w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/08/hq720-1-4-768x432.webp 768w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/08/hq720-1-4-120x68.webp 120w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/08/hq720-1-4-160x90.webp 160w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/08/hq720-1-4-320x180.webp 320w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /></figure><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/cleanbandit-annemarie-davidguetta-crybaby/">Clean Bandit, Anne-Marie, David Guetta – Cry Baby 歌詞和訳（意味考察）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/cleanbandit-annemarie-davidguetta-crybaby/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>David Guetta x OneRepublic &#8211; I Don&#8217;t Wanna Wait 歌詞和訳（意味考察）</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/davidguetta-onerepublic-idww/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/davidguetta-onerepublic-idww/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Mar 2024 03:25:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1, 北米出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[2, ヨーロッパ出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[David Guetta]]></category>
		<category><![CDATA[OneRepublic]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://songs-wayaku.com/?p=21717</guid>

					<description><![CDATA[<p>目次 David Guetta x OneRepublic &#8211; I Don&#8217;t Wanna Wait MVDavid Guetta x OneRepublic &#8211; I Don&#821 [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/davidguetta-onerepublic-idww/">David Guetta x OneRepublic – I Don’t Wanna Wait 歌詞和訳（意味考察）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-14" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-14">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">David Guetta x OneRepublic &#8211; I Don&#8217;t Wanna Wait MV</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">David Guetta x OneRepublic &#8211; I Don&#8217;t Wanna Wait 歌詞和訳</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">OneRepublic 推し活グッズ</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">David Guetta x OneRepublic &#8211; I Don&#8217;t Wanna Wait 意味考察・解説</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">OneRepublic：歌詞和訳・意訳アーカイブ</a></li><li><a href="#toc7" tabindex="0">David Guetta x OneRepublic &#8211; I Don&#8217;t Wanna Wait サムネ画像</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">David Guetta x OneRepublic &#8211; I Don&#8217;t Wanna Wait MV</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><div class="llvasc-video-container ytvideo stick-to-bottom-right" data-id="4PUAFCtkk7g" data-vsrc="youtube"></div><br><span class="fz-14px"><span class="fz-14px"><span class="fz-14px"><span class="fz-14px">全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。<br>今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく&#x1f60a;&#x2728;<a href="https://twitter.com/uta_bank?ref_src=twsrc%5Etfw" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @uta_bank</a><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></span></span></span></span></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">David Guetta x OneRepublic &#8211; I Don&#8217;t Wanna Wait 歌詞和訳</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ]<br><strong><em>Let&#8217;s make tonight the weekend</em></strong><br>今夜を週末みたいに楽しもうよ<br><strong><em><br>I don&#8217;t wanna wai-ait<br>I don&#8217;t wanna wai-ait<br>I don&#8217;t wanna wait</em></strong><br>待つのはもううんざり<br><strong><em><br>Got no reason not to celebra-ate</em></strong><br>祝う理由だっていくらでもある<br><strong><em><br>Baby, I just don&#8217;t wanna wait</em></strong><br>ベイビー、もう待ちたくないんだよ</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[Aメロ1]<br><strong><em>Swimming in the <span class="bold-blue">deep blue</span></em></strong><br>深い青の海に浮かびながら<br>(<strong><span class="bold-blue">deep blue</span></strong>: 深い青 &#8211; 海や空の広大さを象徴し、内省や無限の可能性を暗示しています。)<br><strong><em><br>Got me thinking &#8216;bout you</em></strong><br>君のことを考えさせられるんだ<br><strong><em><br>I&#8217;m just trying to dive right in</em></strong><br>ただ深く潜り込みたいんだ<br><strong><em><br>Wanna spend tonight like<br>The last night of our lives</em></strong><br>今夜をまるでこれが人生の最後の夜のように過ごしたいんだ<br><strong><em><br>Chasing all the love we can</em></strong><br>ありったけの愛を追い求めて</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[プレコーラス]<br><strong><em>And I know, I&#8217;m in a <span class="bold-red">sea of lights</span></em></strong><br>僕は光の海にいて<br>(<strong><span class="bold-red">sea of lights</span></strong>: 光の海 &#8211; 印象的な光景や経験を表す表現で、夢のような、非現実的な美しさや魅力を示しています。)<br><strong><em><br>And all that I can see is you</em></strong><br>見えるのは君だけだよ<br><strong><em><br>And now I&#8217;m dyin&#8217; to feel alive</em></strong><br>生きてる実感が欲しくてたまらないんだ<br><strong><em><br>So baby, let&#8217;s try something new</em></strong><br>だからベイビー、新しいことに挑戦しようよ</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ]<br><strong><em>Let&#8217;s make tonight the weekend</em></strong><br>今夜を週末みたいに楽しもうよ<br><strong><em><br>I don&#8217;t wanna wai-ait<br>I don&#8217;t wanna wai-ait<br>I don&#8217;t wanna wait</em></strong><br>待つのはもううんざり<br><strong><em><br>Got no reason not to celebra-ate</em></strong><br>祝う理由だっていくらでもある<br><strong><em><br>Baby, I just don&#8217;t wanna wait</em></strong><br>ベイビー、もう待ちたくないんだよ<br><br><strong><em>Tonight&#8217;s the weekend</em></strong><br>今夜は週末<br><strong><em><br>I don&#8217;t wanna wai-ait<br>I don&#8217;t wanna wai-ait<br>I don&#8217;t wanna wait</em></strong><br>待ちたくないんだ<br><strong><em><br>Got no reason not to celebra-ate</em></strong><br>祝う理由なんてたくさんある<br><strong><em><br>Baby, I just don&#8217;t wanna wait</em></strong><br>ベイビー、待つのはもう嫌なんだ<br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
<br>[Aメロ2]<br><strong><em>I&#8217;ve been chasing so long</em></strong><br>長い間追い求めてきたんだ<br><strong><em><br>Every right that feels wrong</em></strong><br>正しいと思えることすら間違っているように感じた<br><strong><em><br>Rather be with you instead</em></strong><br>むしろ君と一緒にいたい<br><strong><em><br>There&#8217;s something about it right here</em></strong><br>ここには何か特別なものがあるんだ<br><strong><em><br>Got me seeing so clear</em></strong><br>はっきりと見えるようになった<br><strong><em><br>Rainbow-coloured skies ahead</em></strong><br>前には虹色の空が広がっている</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[プレコーラス]<br><strong><em>And I know, I&#8217;m in a sea of lights</em></strong><br>僕は光の海にいて<br><strong><em><br>And all that I can see is you</em></strong><br>見えるのは君だけだよ<br><strong><em><br>And now I&#8217;m dyin&#8217; to feel alive</em></strong><br>生きてる実感が欲しくてたまらないんだ<br><strong><em><br>So baby, let&#8217;s try something new</em></strong><br>だからベイビー、新しいことに挑戦しようよ</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ]<br><strong><em>Let&#8217;s make tonight the weekend</em></strong><br>今夜を週末みたいに楽しもうよ<br><strong><em><br>I don&#8217;t wanna wai-ait<br>I don&#8217;t wanna wai-ait<br>I don&#8217;t wanna wait</em></strong><br>待つのはもううんざり<br><strong><em><br>Got no reason not to celebra-ate</em></strong><br>祝う理由だっていくらでもある<br><strong><em><br>Baby, I just don&#8217;t wanna wait</em></strong><br>ベイビー、もう待ちたくないんだよ<br><br><strong><em>Tonight&#8217;s the weekend</em></strong><br>今夜は週末<br><strong><em><br>I don&#8217;t wanna wai-ait<br>I don&#8217;t wanna wai-ait<br>I don&#8217;t wanna wait</em></strong><br>待ちたくないんだ<br><strong><em><br>Got no reason not to celebra-ate</em></strong><br>祝う理由なんてたくさんある<br><strong><em><br>Baby, I just don&#8217;t wanna wait</em></strong><br>ベイビー、待つのはもう嫌なんだ<br></p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[アウトロ]<br><strong><em>Let&#8217;s make tonight the weekend</em></strong><br>今夜を週末みたいに楽しもうよ<br><strong><em><br>I don&#8217;t wanna wai-ait<br>I don&#8217;t wanna wai-ait<br>I don&#8217;t wanna wait</em></strong><br>待つのはもううんざり<br><strong><em><br>Got no reason not to celebra-ate</em></strong><br>祝う理由だっていくらでもある<br><strong><em><br>Baby, I just don&#8217;t wanna wait</em></strong><br>ベイビー、もう待ちたくないんだよ</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">OneRepublic 推し活グッズ</span></h2>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fhmvjapan%2F15026678%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?me_id=1251035&#038;item_id=25564615&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fhmvjapan%2Fcabinet%2Fa50%2F28000%2F15026678.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fhmvjapan%2F15026678%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">OneRepublic ワンリパブリック / Artificial Paradise (ゴールドヴァイナル仕様 / アナログレコード) 【LP】</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47967184.16b35ad0.47967185.8ad0ba68/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famericanpie%2Fegvs335339br%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/47967184.16b35ad0.47967185.8ad0ba68/?me_id=1191294&#038;item_id=11002079&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famericanpie%2Fcabinet%2Fbr2%2Fegvs335339br.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47967184.16b35ad0.47967185.8ad0ba68/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famericanpie%2Fegvs335339br%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">【輸入盤ブルーレイ】【新品】ONEREPUBLIC / LIVE IN SOUTH AFRICA【BM2018/2/23発売】(ワンリパブリック)</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fhmvjapan%2F16050000%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?me_id=1251035&#038;item_id=27093837&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fhmvjapan%2Fcabinet%2Fa60%2F50000%2F16050000.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47720dcc.2948ea64.47720dcd.98639109/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fhmvjapan%2F16050000%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">OneRepublic ワンリパブリック / Onerepublic: The Collection (アナログレコード) 【LP】</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47967184.16b35ad0.47967185.8ad0ba68/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famericanpie%2Funip6576604vinyl%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/47967184.16b35ad0.47967185.8ad0ba68/?me_id=1191294&#038;item_id=11522388&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Famericanpie%2Fcabinet%2Flp19%2Funip6576604vinyl.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/47967184.16b35ad0.47967185.8ad0ba68/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Famericanpie%2Funip6576604vinyl%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">【輸入盤LPレコード】【新品】ONEREPUBLIC / ARTIFICIAL PARADISE (Blue) (Colored Vinyl) (Limited Edition) (Alternate Cover)【LP2024/07/19発売】(ワンリパブリック)</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F18298810%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?me_id=1213310&#038;item_id=21680748&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F6537%2F2100014546537.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F18298810%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">【楽天ブックス限定全巻購入特典】『怪獣8号』Vol.8 初回生産限定版(ビッグ缶バッチ(直径100mm)+2Lサイズ・キャラファインマット)</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F17850213%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?me_id=1213310&#038;item_id=21249112&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9412%2F4988104139412_1_2.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F17850213%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">怪獣8号Vol.3 初回生産限定版【Blu-ray】 [ 松本直也 ]</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc4">David Guetta x OneRepublic &#8211; I Don&#8217;t Wanna Wait 意味考察・解説</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">パリ出身のDJ、<strong>David Guetta</strong>(デヴィッド・ゲッタ)とアメリカ、コロラド州出身のロックバンド,<strong>OneRepublic</strong>（ワンリパブリック）の新曲、<strong>I Don&#8217;t Wanna Wait</strong>（アイ・ドント・ワナ・ウェイト）の歌詞和訳＆意味考察・解説。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>David Guetta</strong>(デヴィッド・ゲッタ)とアメリカ、コロラド州出身のロックバンド,<strong>OneRepublic</strong>（ワンリパブリック）の新曲、<strong>I Don&#8217;t Wanna Wait</strong>（アイ・ドント・ワナ・ウェイト）の歌詞は、現実の束縛から解放され、瞬間的な喜びと情熱を追求するテーマを探求しています。核心は「今を生きる」ことにあり、週末のように特別な時間を平日にも創造することで、日常の制約を乗り越えようとする強い願望が表れています。主人公は待つことを拒否し、愛と生の感覚を追い求めており、深い海や光の海などのイメージを通じて、内なる思いと感情の深さを表現しています。また、「虹色の空」は、希望とポジティブな未来への憧れを象徴しています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">歌詞全体を通じて、今この瞬間を最大限に生きることの大切さ、そして日々を特別なものに変えるための選択と行動の力が強調されています。即時性と行動の積極性がこの曲の中心的なメッセージであり、愛を追求し、人生を全力で楽しむことの重要性を讃えています。<br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc5">David Guetta：関連記事アーカイブ</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/category/eu/davidguetta/" title="">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc6">OneRepublic：歌詞和訳・意訳アーカイブ</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/category/north-america/oner-pickup/" title="">OneRepublic：関連記事アーカイブ</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc7">David Guetta x OneRepublic &#8211; I Don&#8217;t Wanna Wait サムネ画像</span></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="900" height="506" src="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/03/maxresdefault-16.webp" alt="OneRepublic David Guetta image" class="wp-image-21719" srcset="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/03/maxresdefault-16.webp 900w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/03/maxresdefault-16-300x169.webp 300w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/03/maxresdefault-16-768x432.webp 768w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/03/maxresdefault-16-120x68.webp 120w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/03/maxresdefault-16-160x90.webp 160w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/03/maxresdefault-16-320x180.webp 320w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /></figure><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/davidguetta-onerepublic-idww/">David Guetta x OneRepublic – I Don’t Wanna Wait 歌詞和訳（意味考察）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/davidguetta-onerepublic-idww/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summer &#8211; Lighter 歌詞和訳（意味考察）歌詞和訳（意味考察）</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/galantis-david-guetta-5sos-lighter/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/galantis-david-guetta-5sos-lighter/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Mar 2024 09:19:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[2, ヨーロッパ出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[4, オセアニア出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[David Guetta]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://songs-wayaku.com/?p=21339</guid>

					<description><![CDATA[<p>目次 Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summer &#8211; Lighter 音源Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summ [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/galantis-david-guetta-5sos-lighter/">Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summer – Lighter 歌詞和訳（意味考察）歌詞和訳（意味考察）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-16" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-16">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summer &#8211; Lighter 音源</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summer &#8211; Lighter 歌詞和訳</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summer &#8211; Lighter 意味考察・解説</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">Galantisの違う曲の歌詞和訳</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></li><li><a href="#toc6" tabindex="0">5 Seconds of Summerの違う曲の歌詞和訳</a></li><li><a href="#toc7" tabindex="0">Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summer &#8211; Lighter サムネ画像</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summer &#8211; Lighter 音源</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><div class="llvasc-video-container ytvideo stick-to-bottom-right" data-id="B2djW8yQCQk" data-vsrc="youtube"></div><br><span class="fz-14px"><span class="fz-14px">全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。<br>今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく&#x1f60a;&#x2728;<a href="https://twitter.com/uta_bank?ref_src=twsrc%5Etfw" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @uta_bank</a><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></span></span></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summer &#8211; Lighter 歌詞和訳</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">[Aメロ1: Luke]<br><strong><em>We&#8217;re paper planes in the sky</em></strong><br>僕たちは空の紙飛行機<br><strong><em><br>Driftin&#8217; where the wind blows</em></strong><br>風が吹くままに漂って<br><strong><em><br>Yeah, gravity held me tight</em></strong><br>そう、重力は僕を強く引きつけていたけど<br><strong><em><br>But with you, I can let go</em></strong><br>君となら、何もかも手放せるよ</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[プレコーラス: Luke]<br><strong><em>I know, I know when I&#8217;m hollow, hollow</em></strong><br>空っぽの時があるのはわかってる、わかってるよ<br><strong><em><br>You take it all away and fill the empty spaces</em></strong><br>でも、君がそこにいてくれると、そのすべてを消し、心の隙間を満たしてくれる<br><strong><em><br>Don&#8217;t know, don&#8217;t know &#8216;bout tomorrow, &#8216;morrow</em></strong><br>明日のことはわからないけど、わからない<br><strong><em><br>But I know that today</em></strong><br>だけど、今日があることは知ってる</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ: Luke]<br><strong><em>I feel a little bit lighter<br>When the world&#8217;s heavy as stone</em></strong><br>世界が石のように重く感じる時も、少し軽く感じる<br><strong><em><br>In the cold, you shine a bit brighter</em></strong><br>寒い中でも、君は明るく輝くんだ<br><strong><em><br>When I&#8217;m with you</em></strong><br>君と一緒なら、<br><strong><em><br>Wherever we go, the cold ain&#8217;t so cold</em></strong><br>どこへ行っても寒さは感じない<br><strong><em><br>As long as you&#8217;re close, I thought you should know</em></strong><br>君がそばにいる限り、それだけでいいと思うんだ<br><strong><em><br>I feel a little bit lighter<br>When I&#8217;m with you</em></strong><br>君と一緒なら、いつも少し軽く感じるよ<br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
</p>



<p class="wp-block-paragraph">[ポストコーラス: Luke]<br><em><strong>When I&#8217;m with you</strong></em><br>君と一緒なら、</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[Aメロ2: Luke, Luke &amp; Calum]<br><strong><em>The <span class="bold-red">tide</span> can pull us away</em></strong><br>潮が僕たちを引き離そうとしても<br>(<strong><span class="bold-red">tide</span></strong>: 潮。ここでは、人生の変化や挑戦を象徴している可能性があります。)<br><strong><em><br>Don&#8217;t matter where we are</em></strong><br>僕たちがどこにいようと関係ない<br><strong><em><br>&#8216;Cause when you&#8217;re <span class="bold-red">inches</span> away</em></strong><br>だって、君がすぐそばにいる時には<br>(<strong><span class="bold-red">inches</span></strong>: インチ（距離の単位）。ここでは非常に近い距離を意味し、親密さや密接さを象徴しています。)<br><strong><em><br>Heaven&#8217;s never that far</em></strong><br>天国はいつでも手の届くところにある気がするんだ</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[プレコーラス: Luke &amp; Ashton]<br><strong><em>I know, I know when I&#8217;m hollow, hollow</em></strong><br>空っぽの時があるのはわかってる、わかってるよ<br><strong><em><br>You take it all away and fill the empty spaces</em></strong><br>でも、君がそこにいてくれると、そのすべてを消し、心の隙間を満たしてくれる<br><strong><em><br>Don&#8217;t know, don&#8217;t know &#8216;bout tomorrow, &#8216;morrow</em></strong><br>明日のことはわからないけど、わからない<br><strong><em><br>But I know that today</em></strong><br>だけど、今日があることは知ってる</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ: All]<br><strong><em>I feel a little bit lighter<br>When the world&#8217;s heavy as stone</em></strong><br>世界が石のように重く感じる時も、少し軽く感じる<br><strong><em><br>In the cold, you shine a bit brighter</em></strong><br>寒い中でも、君は明るく輝くんだ<br><strong><em><br>When I&#8217;m with you</em></strong><br>君と一緒なら、<br><strong><em><br>Wherever we go, the cold ain&#8217;t so cold</em></strong><br>どこへ行っても寒さは感じない<br><strong><em><br>As long as you&#8217;re close, I thought you should know</em></strong><br>君がそばにいる限り、それだけでいいと思うんだ<br><strong><em><br>I feel a little bit lighter<br>When I&#8217;m with you</em></strong><br>君と一緒なら、いつも少し軽く感じるよ<br></p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[ポストコーラス: Luke]<br><em><strong>When I&#8217;m with you</strong></em><br>君と一緒なら、<br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summer &#8211; Lighter 意味考察・解説</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">スウェーデン出身のエレクトロデュオ、プロデューサー、DJの<strong>Galantis</strong>（ギャランティス）とフランス、パリ出身のDJ,<strong>David Guetta</strong>(デヴィッド・ゲッタ)とオーストラリア、シドニー出身のポップ・ロックバンド<strong>5 Seconds Of Summer</strong>（ファイブ・セカンド・オブ・サマー）の新曲、<strong>Lighter</strong>（ライター）の歌詞和訳＆意味考察・解説。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Galantis</strong>（ギャランティス）とフランス、パリ出身のDJ,<strong>David Guetta</strong>(デヴィッド・ゲッタ)とオーストラリア、シドニー出身のポップ・ロックバンド<strong>5 Seconds Of Summer</strong>（ファイブ・セカンド・オブ・サマー）の新曲、<strong>Lighter</strong>（ライター）の歌詞は、愛の力とその変革的な能力を讃えるメッセージを伝えています。人生を通じて直面するさまざまな試練や不確実性――ここでは潮の流れによって象徴される――があっても、愛する人が側にいることで全てが乗り越えられるという強い信念が示されています。物理的な距離や将来への不明確さがあっても、愛する人との精神的な結びつきがあれば、それらの挑戦は意味をなさなくなります。「君がすぐそばにいる時、天国は決して遠くない」というフレーズは、相手の存在が人生に与える平和と幸福感を象徴しており、最も困難な時でも、愛する人の支えがあれば、希望と光を見出すことができることを示しています。全体として、この歌詞は愛の不変的な価値と、人生の旅の中で愛する人との絆が持つ意味の深さを強調しています。<br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc4">Galantisの違う曲の歌詞和訳</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/iwantyou-iconapop-galantis/" target="_blank">《歌詞和訳》I Want You, Icona Pop &amp; Galantis（アイコナ・ポップ &amp; ギャランティス）</a><br><br><a href="https://songs-wayaku.com/galantis-david-guetta-mnek/" target="_blank">《歌詞和訳》Damn (You’ve Got Me Saying), Galantis · David Guetta · MNEK（ギャランティス、デヴィッド・ゲッタ）</a><br><br><a href="https://songs-wayaku.com/runbeckyhillgalantis/">《歌詞和訳》Run, Becky Hill &amp; Galantis（ギャランティス、ベッキー・ヒル）</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"><a target="_blank" href="https://songs-wayaku.com/runbeckyhillgalantis/">【英詩和訳】Run, Becky Hill &amp; Galantis（ギャランティス、ベッキー・ヒル）</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"><a target="_blank" href="https://songs-wayaku.com/sweettalkeryearsyearsg/">【英詩和訳】Sweet Talker, Galantis &amp; Years and Years（イヤーズアンドイヤーズ、ギャランティス）</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/bonesgalantis/" target="_blank">【英詩和訳】Bones ft. OneRepublic, Galantis（ギャランティス、ワンリパブリック）</a><a href="https://songs-wayaku.com/category/%e3%83%a8%e3%83%bc%e3%83%ad%e3%83%83%e3%83%91%e5%87%ba%e8%ba%ab%e3%82%a2%e3%83%bc%e3%83%86%e3%82%a3%e3%82%b9%e3%83%88/"></a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc5">David Guetta：関連記事アーカイブ</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/category/eu/davidguetta/" title="">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc6">5 Seconds of Summerの違う曲の歌詞和訳</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/5sos-blender/" target="_blank">《歌詞和訳》Blender, 5 Seconds of Summer（ファイブ・セカンド・オブ・サマー）</a><br><br><a href="http://songs-wayaku.com/5sos_takemyhand/">【英詩和訳】Take My Hand, 5 Seconds Of Summer（ファイブ・セカンド・オブ・サマー）</a><br><br><a href="http://songs-wayaku.com/completemess5sos/">【英詩和訳】Complete Mess, 5 Seconds Of Summer（ファイブ・セカンド・オブ・サマー）</a><br><br><a rel="noopener" href="http://songs-wayaku.com/article/484654750.html" target="_blank">【英詩和訳】2011, 5 Seconds Of Summer（5SOS、ファイブセカンドオブサマー）</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"><a rel="noopener" href="http://songs-wayaku.com/article/458778142.html" target="_blank">【英詩和訳】Youngblood, 5 Second Of Summer（ファイヴセカンズオブサマー、5SOS）</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"><a rel="noopener" href="http://songs-wayaku.com/article/457143091.html" target="_blank">【英詩和訳】Want You Back, 5 Seconds Of Summer （ファイヴセカンズオブサマー、5SOS）</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc7">Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summer &#8211; Lighter サムネ画像</span></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="900" height="675" src="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/03/sddefault.webp" alt="galantis 5sos david image" class="wp-image-21344" srcset="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/03/sddefault.webp 900w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/03/sddefault-300x225.webp 300w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/03/sddefault-768x576.webp 768w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /></figure><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/galantis-david-guetta-5sos-lighter/">Galantis · David Guetta · 5 Seconds of Summer – Lighter 歌詞和訳（意味考察）歌詞和訳（意味考察）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/galantis-david-guetta-5sos-lighter/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Jason Derulo &#038; David Guetta &#8211; Down 歌詞和訳（意味考察）</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/jasonderulo-davidguetta-down/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/jasonderulo-davidguetta-down/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Feb 2024 15:18:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1, 北米出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[2, ヨーロッパ出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[David Guetta]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://songs-wayaku.com/?p=21137</guid>

					<description><![CDATA[<p>目次 Jason Derulo &#38; David Guetta &#8211; Down 音源Jason Derulo &#38; David Guetta &#8211; Down 歌詞和訳Jason Derul [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/jasonderulo-davidguetta-down/">Jason Derulo & David Guetta – Down 歌詞和訳（意味考察）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-18" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-18">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Jason Derulo &amp; David Guetta &#8211; Down 音源</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">Jason Derulo &amp; David Guetta &#8211; Down 歌詞和訳</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">Jason Derulo &amp; David Guetta &#8211; Down 意味考察・解説</a></li><li><a href="#toc4" tabindex="0">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></li><li><a href="#toc5" tabindex="0">Jason Derulo &amp; David Guetta &#8211; Down サムネ画像</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">Jason Derulo &amp; David Guetta &#8211; Down 音源</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><div class="llvasc-video-container ytvideo stick-to-bottom-right" data-id="5WbrUnnBGf4" data-vsrc="youtube"></div><br><span class="fz-14px"><span class="fz-14px"><span class="fz-14px"><span class="fz-14px">全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。<br>今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく&#x1f60a;&#x2728;<a href="https://twitter.com/uta_bank?ref_src=twsrc%5Etfw" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @uta_bank</a><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></span></span></span></span></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">Jason Derulo &amp; David Guetta &#8211; Down 歌詞和訳</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">[イントロ]<br><strong><em>Jason Derulo</em></strong><br>ジェイソン・デルーロ<br><strong><em><br>Yeah</em></strong><br><strong><em><br>Down, down, down, down</em></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[Aメロ1]<br><strong><em>What happen at the club stay at the club</em></strong><br>クラブでのことは、その場限りの秘密にしよう<br><strong><em><br>We ain&#8217;t gotta tell nobody</em></strong><br>外部に漏らす必要なんてないんだ<br><strong><em><br><span class="bold-red">Baddie</span> in the streets, freak in the sheets</em></strong><br>外では魅力的で、プライベートでは大胆な君が欲しい<br>(<strong><span class="bold-red">Baddie</span></strong> &#8211; 通常、見た目が良く、魅力的で自信に満ちた人を指すスラング。ここでは、外見が魅力的でありながら、内面では大胆な性格の人を指しています。)<br><strong><em><br>I need both, I&#8217;m sorry</em></strong><br>両方を望むなんてわがままだけど、許してほしい</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[プレコーラス]<br><strong><em>I got two, two types, two, two types, yeah</em></strong><br>二つの異なるタイプがあるんだ、そう、二つのタイプ<br><strong><em><br>Tell me, which one are you tonight? Just</em></strong><br>今夜はどちらの君でいるの？教えてよ</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ]<br><strong><em>Bad gyal go on vacation</em></strong><br>バケーションには自由な彼女が行く<br><strong><em><br>Good gyal go stay in town</em></strong><br>いい子は街に留まる<br><strong><em><br>She&#8217;s going straight to Heaven</em></strong><br>彼女は直接天国に行くだろう<br><strong><em><br>Bad gyal go down, down</em></strong><br>自由な彼女はどんどん自由になる<br><strong><em><br>Try not to misunderstand</em></strong><br>誤解しないで、<br><strong><em><br>I like the good one around</em></strong><br>いい子が側にいるのは好きだよ<br><strong><em><br>She wants to go home early</em></strong><br>早く帰りたがる彼女がいる一方で<br><strong><em><br>Bad gyal go down, down</em></strong><br>自由な彼女はもっと自由を求める</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[ポストコーラス]<br><strong><em>(Down, down, down, down)<br>(Down, down, down, down)</em></strong><br>(ダウン、ダウン、ダウン、ダウン)<br><strong><em><br>You love to go down</em></strong><br>君はリスクを冒すのが好きだよね<br><strong><em><br>Don&#8217;t ya?</em></strong><br>そうだろう？<br><strong><em><br>(Down, down, down, down)</em></strong><br>(ダウン、ダウン、ダウン、ダウン)<br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
<br>[Aメロ2]<br><strong><em>Drinking from the bottle (Drink)</em></strong><br>ボトルから直接飲むんだ（飲め）<br><strong><em><br>Say that you a model</em></strong><br>自分はモデルだと言う<br><strong><em><br>Drink all day, play on night</em></strong><br>一日中飲んで、夜は遊び呆ける<br><strong><em><br>Give a fuck if you shallow</em></strong><br>浅はかだとしても構わない</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[プレコーラス]<br><strong><em>I got two, two types, two, two types, yeah</em></strong><br>二つの異なるタイプがあるんだ、そう、二つのタイプ<br><strong><em><br>Tell me, which one are you tonight? Just</em></strong><br>今夜はどちらの君でいるの？教えてよ</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ]<br><strong><em>Bad gyal go on vacation</em></strong><br>バケーションには自由な彼女が行く<br><strong><em><br>Good gyal go stay in town</em></strong><br>いい子は街に留まる<br><strong><em><br>She&#8217;s going straight to Heaven</em></strong><br>彼女は直接天国に行くだろう<br><strong><em><br>Bad gyal go down, down</em></strong><br>自由な彼女はどんどん自由になる<br><strong><em><br>Try not to misunderstand</em></strong><br>誤解しないで、<br><strong><em><br>I like the good one around</em></strong><br>いい子が側にいるのは好きだよ<br><strong><em><br>She wants to go home early</em></strong><br>早く帰りたがる彼女がいる一方で<br><strong><em><br>Bad gyal go down, down</em></strong><br>自由な彼女はもっと自由を求める<br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
<br>[ポストコーラス]<br><strong><em>(Down, down, down, down)<br>(Down, down, down, down)</em></strong><br>(ダウン、ダウン、ダウン、ダウン)<br><strong><em><br>You love to go down</em></strong><br>君はリスクを冒すのが好きだよね<br></p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[Aメロ3]<br><strong><em>Monday, margaritas (Pour up)</em></strong><br>月曜日はマルガリータを注ぐ<br><strong><em><br>Tuesday, <span class="bold-red">rolling up</span></em></strong><br>火曜日は巻いて一服吸ってリラックス<br>(<strong><span class="bold-red">Rolling up</span></strong> &#8211; この文脈では、たばこやその他のものを巻く行為、特に娯楽用の薬物を巻くことを指すスラングが含まれている可能性があります)<br><strong><em><br>Wednesday, you a freak</em></strong><br>水曜日は君は奔放<br><strong><em><br>Thursday, you in love</em></strong><br>木曜日は恋に落ちて<br><strong><em><br>Friday, slow grind</em></strong><br>金曜日はゆっくりと情熱を<br><strong><em><br>Saturday, shake your ass</em></strong><br>土曜日は思い切り踊る<br><strong><em><br>Sunday, press rewind</em></strong><br>日曜日は巻き戻して<br><strong><em><br>And do it all again, oh</em></strong><br>そしてまた全てを繰り返す</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ]<br><strong><em>Oh, babe</em></strong><br>ああ、ベイビー<br><strong><em><br>Don&#8217;t ya?</em></strong><br>そうだろう？<br><strong><em><br>You wanna do it all again</em></strong><br>もう一度全てやり直したくない？<br><strong><em><br>(Down, down, down, down, down)<br>(Down, down, down, down) </em></strong><br>(ダウン、ダウン、ダウン、ダウン、ダウン)<br><br><strong><em>You love to go down</em></strong><br>君はリスクを冒すのが好きだよね<strong><em><br></em></strong><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">Jason Derulo &amp; David Guetta &#8211; Down 意味考察・解説</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">フランス、パリ出身のDJ,<strong>David Guetta</strong>(デヴィッド・ゲッタ)とアメリカ、フロリダ州出身のシンガーソングライター、俳優の<strong>Jason Derulo</strong>（ジェイソン・デルーロ）の新曲、<strong>Down</strong>（ダウン）の歌詞和訳＆意味考察・解説。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>David Guetta</strong>(デヴィッド・ゲッタ)とアメリカ、フロリダ州出身のシンガーソングライター、俳優の<strong>Jason Derulo</strong>（ジェイソン・デルーロ）の新曲、<strong>Down</strong>（ダウン）の歌詞は、現代の恋愛観とライフスタイルの多様性を探求しています。特に、異なる性格の女性（&#8221;良い女の子&#8221;と&#8221;悪い女の子&#8221;）への欲望、日々の生活の中での異なる体験の追求、そしてその繰り返しに対する渇望をテーマにしています。</p>



<pre class="wp-block-preformatted"><strong>主なテーマ</strong></pre>



<ol class="wp-block-list">
<li><strong>二面性の受容：</strong> 歌詞では、&#8221;baddie in the streets, freak in the sheets&#8221;のように、異なる性格や行動様式を持つ女性への欲望を表現しています。これは、外見と内面の両方で異なる魅力を持つ人々への受容と欲望を示しています。</li>



<li><strong>日常と非日常のバランス：</strong> &#8220;Bad gyal go on vacation, Good gyal go stay in town&#8221;のような行は、日常生活と非日常的な体験の間のバランスを探ることを示しています。楽しみやリラックスする時間と、日常の責任や規律を持つ生活との間の対比を描いています。</li>



<li><strong>繰り返しとルーチンの楽しみ：</strong> &#8220;Monday, margaritas&#8230; Sunday, press rewind And do it all again&#8221;は、週ごとのルーチンの中で異なる楽しみを見つけ、それを繰り返す喜びを表しています。これは、日々の生活の中で小さな楽しみを見つけ、それらを繰り返し体験することの価値を強調しています。</li>



<li><strong>恋愛と関係性のダイナミズム：</strong> 歌詞全体を通じて、恋愛と人間関係の変動性に焦点を当てています。異なるタイプの人々への魅力、感情の変化、そしてそれらの体験を繰り返したいという願望が反映されています。</li>
</ol>



<pre class="wp-block-preformatted"><strong>結論</strong></pre>



<p class="wp-block-paragraph">この歌詞は、現代の若者のライフスタイルと恋愛観を象徴しています。異なる性格の人々への欲望、日常と非日常の間のバランス、そして生活のルーチンの中での楽しみの追求をテーマにしています。また、恋愛と関係性の複雑さと変化を受け入れ、それらを楽しむことの重要性を強調しています。全体として、歌詞は現代社会における若者の自由で多様なライフスタイルと、その中での人間関係のダイナミズムを反映していると言えます。<br><div class="ad-area no-icon ad-shortcode ad-rectangle ad-label-visible cf" itemscope itemtype="https://schema.org/WPAdBlock">
  <div class="ad-label" itemprop="name" data-nosnippet>スポンサーリンク</div>
  <div class="ad-wrap">
    <div class="ad-responsive ad-usual"><!-- レスポンシブコード -->
<ins class="adsbygoogle"
  style="display:block"
  data-ad-client="ca-pub-1289912258941070"
  data-ad-slot="4396192340"
  data-ad-format="rectangle"
  data-full-width-responsive="true"></ins>
<script>
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></div>
          </div>

</div>
</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc4">David Guetta：関連記事アーカイブ</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/category/eu/davidguetta/" title="">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc5">Jason Derulo &amp; David Guetta &#8211; Down サムネ画像</span></h2>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" decoding="async" width="900" height="506" src="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/02/maxresdefault-12.webp" alt="Jason Derulo &amp; David Guetta 画像" class="wp-image-21140" srcset="https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/02/maxresdefault-12.webp 900w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/02/maxresdefault-12-300x169.webp 300w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/02/maxresdefault-12-768x432.webp 768w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/02/maxresdefault-12-120x68.webp 120w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/02/maxresdefault-12-160x90.webp 160w, https://songs-wayaku.com/wp-content/uploads/2024/02/maxresdefault-12-320x180.webp 320w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /></figure><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/jasonderulo-davidguetta-down/">Jason Derulo & David Guetta – Down 歌詞和訳（意味考察）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/jasonderulo-davidguetta-down/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>《歌詞和訳》Big FU, David Guetta, Ayra Starr &#038; Lil Durk（デヴィッド・ゲッタ, アイラ・スター &#038; リル・ダーク）</title>
		<link>https://songs-wayaku.com/bigfu-davidguetta-ayrastar-rlildurk/</link>
					<comments>https://songs-wayaku.com/bigfu-davidguetta-ayrastar-rlildurk/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[歌 bank]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Oct 2023 02:23:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[1, 北米出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[2, ヨーロッパ出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[7, アフリカ出身アーティスト]]></category>
		<category><![CDATA[David Guetta]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://songs-wayaku.com/?p=18546</guid>

					<description><![CDATA[<p>フランス、パリ出身のDJ,David Guetta(デヴィッド・ゲッタ)とアフリカ、ベナン出身の歌手、Ayra Starr（アイラ・スター）と、アメリカ合衆国イリノイ州出身のラッパー、Lil Durk（リル・ダーク）の新 [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/bigfu-davidguetta-ayrastar-rlildurk/">《歌詞和訳》Big FU, David Guetta, Ayra Starr & Lil Durk（デヴィッド・ゲッタ, アイラ・スター & リル・ダーク）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="wp-block-paragraph">フランス、パリ出身のDJ,David Guetta(デヴィッド・ゲッタ)とアフリカ、ベナン出身の歌手、Ayra Starr（アイラ・スター）と、アメリカ合衆国イリノイ州出身のラッパー、Lil Durk（リル・ダーク）の新曲、Big FUの和訳。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><span class="fz-14px">全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。<br>今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく&#x1f60a;&#x2728;<a href="https://twitter.com/uta_bank?ref_src=twsrc%5Etfw" class="twitter-follow-button" data-show-count="false">Follow @uta_bank</a><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></span></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe loading="lazy" title="David Guetta, Ayra Starr &amp; Lil Durk - Big FU (Lyric video)" width="1256" height="707" src="https://www.youtube.com/embed/anmvtz8PiAY?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>




  <div id="toc" class="toc tnt-number toc-center tnt-number border-element"><input type="checkbox" class="toc-checkbox" id="toc-checkbox-20" checked><label class="toc-title" for="toc-checkbox-20">目次</label>
    <div class="toc-content">
    <ol class="toc-list open"><li><a href="#toc1" tabindex="0">Big FU / David GuettaAyra Starr &amp; Lil Durk</a></li><li><a href="#toc2" tabindex="0">David Guetta 推し活グッズ</a></li><li><a href="#toc3" tabindex="0">David Guetta：関連記事アーカイブ</a></li></ol>
    </div>
  </div>

<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc1">Big FU / David GuettaAyra Starr &amp; Lil Durk</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph">[イントロ: Lil Durk]<br><strong><em>Two more times, can I come see you?</em></strong><br>もう二回、君に会いに行ってもいいかな？</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br><strong><em><br></em></strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">[Aメロ1: Ayra Starr]<br><strong><em>Tonight</em></strong><br>今夜、<br><strong><em><br>I hit up your line a couple times</em></strong><br>何度もあなたに連絡した<br><strong><em><br>And I see you never reply</em></strong><br>でも、あなたからの返事はない<br><strong><em><br>And I<br>Seen all the pictures that you post, oh no</em></strong><br>あなたがSNSに投稿した写真、全部見たわ<br><strong><em><br>I notice my key doesn&#8217;t fit in your lock</em></strong><br>私たちの心がもう同じページにないってことに気づいた<br><strong><em><br>And you&#8217;re blockin&#8217; my calls (My calls)</em></strong><br>そして、あなたは着信拒否<br><strong><em><br>I&#8217;m happy to see that you finally got<br>Everything that you want</em></strong><br>欲しかったもの全て手に入れて、あなたが幸せそうで何よりよ</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ: Ayra Starr]<br><strong><em>Send a big &#8220;F※※k you&#8221; to my <span class="bold-red">replacement</span></em></strong><br>私の後釜に「お前には負けない」って伝えておいて<br><span class="fz-14px">(<strong><em><span class="bold-red">replacement</span></em></strong>  代わりになる人や物。この文脈では、以前の恋人の新しいパートナーを指しています。)<br></span><strong><em><br>I see you&#8217;re someone else&#8217;s favorite now</em></strong><br>今やあなたは誰か他の人のお気に入りね<br><strong><em><br>In m-my own mind, I might be crazy</em></strong><br>内心、私はたぶんおかしくなっているかもしれない<br><strong><em><br>I swear to God that I&#8217;m not hating, no</em></strong><br>でも神に誓って、私は妬んでなんかいないのよ<br><strong><em><br>Send a big &#8220;<strong><em>F※※k</em></strong> you&#8221; to my rep—<br>Send a big &#8220;<strong><em>F※※k</em></strong> you&#8221;</em></strong><br>私の後釜に「お前には負けない」って伝えておいて<br></p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[Aメロ2: Lil Durk]<br><strong><em>I love to party, can you come and party with me?</em></strong><br>俺はパーティーが好きなんだ、一緒にパーティーしようよ<br><strong><em><br>Let&#8217;s go to Fiji &#8216;cause I know you need it</em></strong><br>フィジーに行こう、君にはあの雰囲気が必要だよ<br><strong><em><br>Let&#8217;s take a vacation from party cities</em></strong><br>パーティーシティから少し離れて休暇をとろう<br><strong><em><br>All these bitches, they so <span class="bold-red">artificial</span></em></strong><br>ここの女たちはまじで偽りっぱなし<br><span class="fz-14px">(<strong><em><span class="bold-red">artificial</span></em></strong>  偽物の、不自然な。他の人々が本物ではなく、表面的であることを指しています。)<br></span><strong><em><br>They be laughin&#8217; at me when I argue with you</em></strong><br>俺が君と喧嘩すると笑ってるよ<br><strong><em><br>And my mama love you like my mama had you</em></strong><br>でも俺のママは君のことを好きで、まるで俺のママが君を産んだかのようだ<br><strong><em><br>But I love your mama for havin&#8217; you (Yeah-yeah-yeah)</em></strong><br>でも俺は君を産んでくれた君のママが好きだ（はい、はい）<br><strong><em><br>Pass me a cup, I don&#8217;t even drink, but I&#8217;m gettin&#8217; drunk (Yeah-yeah-yeah)</em></strong><br>コップを取って、飲まないけど酔っ払ってる（はい、はい）<br><strong><em><br>I don&#8217;t even smoke, pass me a <span class="bold-red">blunt</span>, I wanna puff (Yeah-yeah-yeah)</em></strong><br>俺は吸わないけど、ブラントをくれよ、吸いたいんだ（はい、はい）<br><span class="fz-14px">(<strong><em><span class="bold-red">blunt</span></em></strong> は英語で「鈍い」や「とがっていない」という意味がありますが、特にアメリカの俗語では「マリファナを巻いた紙巻きタバコ」を指すこともあります。)<br></span><strong><em><br>You can&#8217;t stop me, </em></strong><br>俺を止めることはできない、<br><br><strong><em>you gotta block me &#8216;cause <span class="bold-red">I&#8217;m turnt up</span> (Yeah-yeah-yeah)</em></strong><br>ブロックしてくれ、だって今ハイになってるから（はい、はい）<br><span class="fz-14px">(<strong><em><span class="bold-red">I&#8217;m turnt up</span></em></strong> はスラング表現で、「盛り上がっている」や「ハイになっている」という意味になります)</span><br><span class="fz-14px"><strong><em><br></em></strong></span><strong><em>But</em></strong><br>でも</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[サビ: Ayra Starr, Lil Durk]<br><strong><em>Send a big &#8220;F※※k you&#8221; to my replacement</em></strong><br>私の後釜に「お前には負けない」って伝えておいて<br><strong><em><br>I see you&#8217;re someone else&#8217;s favorite now</em></strong><br>今やあなたは誰か他の人のお気に入りね<br><strong><em><br>In m-my own mind, I might be crazy</em></strong><br>心の中では、私は多分狂ってる<br><strong><em><br>I swear to God that I&#8217;m not hating, no</em></strong><br>でも神に誓って、私は妬んでなんかいないのよ<br><br><strong><em>Send a big &#8220;F※※k you&#8221; to my replacement</em></strong><br><em><strong>Send a big &#8220;Fuck you&#8221; to my replacement<br></strong></em>私の後釜に「お前には負けない」って伝えておいて</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br><br></p>



<p class="wp-block-paragraph">[ポストコーラス: Lil Durk, Ayra Starr]<br><strong><em>I love to party, can you come and party with me?</em></strong><br>俺はパーティーが好きなんだ、一緒にパーティーしようよ<br><strong><em><br>In m-my own mind, I might be crazy</em></strong><br>内心、私はたぶんおかしくなっているかもしれない<br><strong><em><br>I love to party, can you come and party with me?</em></strong><br>俺はパーティーが好きなんだ、一緒にパーティーしようよ<br><strong><em><br>Send a big &#8220;Fuck you&#8221; to my rep—</em></strong><br>私の後釜に「お前には負けない」って伝えておいて</p>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc2">David Guetta 推し活グッズ</span></h2>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftrd-house%2Fkt00011%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?me_id=1295470&#038;item_id=10010249&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Ftrd-house%2Fcabinet%2Fkeetatat%2Fkt00011_001.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/52488293.9c93335e.52488294.740cb81e/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Ftrd-house%2Fkt00011%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">2枚で送料無料 ポップアートパネル デヴィッド ゲッタ DAVID GUETTA Keetatat Sitthiket キータタット シティケット インテリア雑貨</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div style="border:1px solid #95A5A6;border-radius:.75rem;background-color:#FFFFFF;width:280px;margin:0px;padding:5px;text-align:center;overflow:hidden;"><table><tr><td style="width:128px"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15630207%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;"><img decoding="async" src="https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?me_id=1213310&#038;item_id=19321406&#038;pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F9479%2F0190295589479.jpg%3F_ex%3D128x128&#038;s=128x128&#038;t=picttext" border="0" style="margin:2px" alt="" title=""></a></td><td style="vertical-align:top;width:136px;display: block;"><p style="font-size:12px;line-height:1.4em;text-align:left;margin:0px;padding:2px 6px;word-wrap:break-word"><a rel="nofollow sponsored noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/ichiba/13da7132.2e8f9767.13da7133.1d4129c3/?pc=https%3A%2F%2Fitem.rakuten.co.jp%2Fbook%2F15630207%2F&#038;link_type=picttext&#038;ut=eyJwYWdlIjoiaXRlbSIsInR5cGUiOiJwaWN0dGV4dCIsInNpemUiOiIxMjh4MTI4IiwibmFtIjoxLCJuYW1wIjoicmlnaHQiLCJjb20iOjEsImNvbXAiOiJkb3duIiwicHJpY2UiOjAsImJvciI6MSwiY29sIjoxLCJiYnRuIjoxLCJwcm9kIjowLCJhbXAiOmZhbHNlfQ%3D%3D" target="_blank" style="word-wrap:break-word;">【輸入盤】7【アナログ盤】 [ DAVID GUETTA ]</a></p></td></tr></table></div><br><p style="color:#000000;font-size:12px;line-height:1.4em;margin:5px;word-wrap:break-word"></p></td></tr></table>



<h2 class="wp-block-heading"><span id="toc3">David Guetta：関連記事アーカイブ</span></h2>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://songs-wayaku.com/category/eu/davidguetta/" title="">David Guetta：関連記事アーカイブ</a><br></p><p>The post <a href="https://songs-wayaku.com/bigfu-davidguetta-ayrastar-rlildurk/">《歌詞和訳》Big FU, David Guetta, Ayra Starr & Lil Durk（デヴィッド・ゲッタ, アイラ・スター & リル・ダーク）</a> first appeared on <a href="https://songs-wayaku.com">歌 bank -英語の曲の歌詞と翻訳、また歌詞の背景解説</a>.</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://songs-wayaku.com/bigfu-davidguetta-ayrastar-rlildurk/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
