Bob Marley「Could You Be Loved」歌詞和訳&意味考察|システムに騙されるな、愛される覚悟はあるか🦁🔥

スポンサーリンク

Bob Marley「Could You Be Loved」MV


全ての記事はリンクフリーです。ぜひ当ページのURL貼り付けて紹介してください。
今後の更新もお見逃しないよう、X(Twitter)フォローはお忘れなく😊✨

Bob Marley「Could You Be Loved」歌詞和訳

[コーラス]

Could you be loved and be loved?
君は愛されることができるかい? 本当に愛される覚悟はあるか?

Could you be loved and be loved?
愛を受け入れて、愛される存在になれるかい?

[Aメロ1]

Don’t let them fool ya
奴らに騙されちゃいけないよ

Or even try to school ya!
学校教育みたいに、型にはめられそうになっても抗うんだ
(👉 「School」は単なる教育ではなく、体制側(バビロン)にとって都合の良い人間にするための「洗脳」や「教え込み」を意味する。)

Oh, no!
絶対にダメだ!

We’ve got a mind of our own
僕らには、僕ら自身の考えがあるんだから

So go to hell if what you’re thinking is not right!
もしあんたらの考えが間違ってるなら、地獄へ落ちな

Love would never leave us alone
愛は決して、僕らを見捨てたりはしない
(👉 どんなに虐げられても、神の愛(あるいは団結の愛)は常に共にあるという確信。)

A-yin the darkness there must come out to light
暗闇の中にあったものは、必ず光の下へ晒されることになるんだ
(👉 隠された真実や悪事は、いつか必ず露見するという警告。)

[コーラス]

Could you be loved and be loved?
君は愛されることができるかい?

Could you be loved, woah, now! and be loved?
愛される覚悟はあるか、今ここで!

[Aメロ2]

The road of life is rocky and you may stumble too
人生という道は岩だらけで険しいものさ、君だってつまずくことがあるだろう

So while you point your fingers someone else is judging you
だから誰かを指差して責めてる間に、君自身も誰かに裁かれているんだよ
(👉 「人を呪わば穴二つ」。他人を批判する前に自分を見ろという、聖書的な教え。)

Love your brotherman!
同胞を愛するんだ!

Could you be
君はなれるかい?

Could you be
その準備はできてるかい?

Could you be loved?
愛される存在に

Could you be
なれるかい?

Could you be
できてるかい?

Could you be loved?
愛を受け入れられるかい?

[ブリッジ]

Don’t let them change ya, oh!
奴らに変えられちゃいけない、絶対に!
(👉 社会や権力によって、本来の自分(ルーツやアイデンティティ)を歪められるなというメッセージ。)

Or even rearrange ya!
自分を都合よく作り替えさせたりするな!

Oh, no!
そんなの御免だね!

We’ve got a life to live
僕らには、生きるべき自分たちの人生があるんだ

They say: only, only
奴らは言うよな、「ただそれだけだ、それだけだ」って

Only the fittest of the fittest shall survive
「最も適応した強者だけが生き残るんだ」ってさ
(👉 社会的ダーウィニズムや競争社会への皮肉。)

Stay alive!
生き延びるんだ!

Eh!
そうさ!

[コーラス]

Could you be loved and be loved?
君は愛されることができるかい?

Could you be loved, woah, now! and be loved?
愛される覚悟はあるか、今すぐに!

[アウトロ]

You ain’t gonna miss your water until your well runs dry
井戸が枯れるまで、水のありがたみなんて分からないものさ
(👉 失って初めて大切なもの(自由や文化、愛)に気づくという諺。)

No matter how you treat him, the man will never be satisfied
どんなに尽くしたって、あいつら(欲望にまみれた人間)が満たされることはないんだ

Say something! (Could you be loved and be loved?)
何か言ってくれよ!(君は愛されることができるかい?)

Say something!
答えてくれ!

Say something! (Could you be loved and be loved?)
何か言ってくれ!(愛される覚悟はあるのかい?)

Say something!
答えてくれよ!

Say something! (Could you be loved and be loved?)
なあ!(本当に愛されることができるのか?)

Reggae, reggae!
レゲエだ、レゲエ!

Say something!
何か言えよ!

Rasta, Rasta!
ラスタだ、ラスタ!

Bob Marley レジェンドGoods











Bob Marley「Could You Be Loved」意味考察・解説

Bob Marley(ボブ・マーリー)の世界的ヒット曲「Could You Be Loved」。ディスコ調の軽快なリズムの裏に隠された「洗脳されるな」「自分たちのルーツを見失うな」という強烈なメッセージとは?歌詞の和訳と意味を徹底解説します🦁✊

Bob Marley(ボブ・マーリー)の世界的ヒット曲「Could You Be Loved」は、1980年のアルバム『Uprising』に収録された、彼のキャリア後期を代表するヒットナンバーです。

🕺 音楽性と裏腹なメッセージ
この曲は、ディスコミュージックの影響を受けたアップテンポでダンサブルなリズムが特徴です。しかし、その軽快さとは裏腹に、歌詞は非常にシリアスで反骨精神に溢れています
テーマは「精神的自立」と「ルーツの保持」。「Don’t let them fool ya(騙されるな)」「Don’t let them change ya(変えられるな)」という歌詞には、学校教育やマスメディア(バビロンのシステム)によって、黒人や抑圧された人々が本来のアイデンティティを奪われることへの強い警戒心が込められています。

❤️ タイトルの真意
「Could You Be Loved(君は愛されることができるか?)」という問いかけは、単なる恋愛の歌ではありません。
「厳しい競争社会の中で、自分を見失わず、他人を蹴落とさず、それでもなお愛されるような真っ当な人間として生き残れるか?」という、人間としての品格と覚悟を問うているのです。
「井戸が枯れるまで水のありがたみは分からない」というラインは、自分の文化やルーツを大切にしろという、次世代への遺言のようにも響きます。踊りながら魂を震わせる、ボブ・マーリー流の最強の応援歌です🦁✊

Bob Marleyの違う曲の歌詞和訳

Bob Marley「One Love」歌詞和訳&意味考察|分断された世界を癒やす、レゲエ史上最強の愛の賛歌🦁💚💛❤️

Bob Marley「Could You Be Loved」サムネ画像

Bob Marley

コメント

error: 申し訳ございません、右クリックはできません。